נָֽפְקִ֗ין
𐤍𐤐𐤒𐤉𐤍
nᵉphaq
came out
To go out, come forth, or depart from a place; to emerge or appear. In the causative sense, to bring out, lead forth, cause to depart, or send out. The term is used primarily in the Aramaic sections of the Hebrew Bible to denote physical or metaphorical movement from one location, state, or condition to another.
Daniel 3:26 · Word #22
Lexicon H5312
| Lemma | נְפַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤐𐤒 |
| Transliteration | nᵉphaq |
| Strong's | H5312 |
| Definition | To go out, come forth, or depart from a place; to emerge or appear. In the causative sense, to bring out, lead forth, cause to depart, or send out. The term is used primarily in the Aramaic sections of the Hebrew Bible to denote physical or metaphorical movement from one location, state, or condition to another. |
Morphology AVqrmpa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | — Peal |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | came out |
SIBI-P1 Translation H5312-03
those going out
| Morphological Notes | Verb, Aramaic Peal (simple active), participle active, masculine plural, absolute state. |
| Rendering Rationale | The Peal stem expresses the simple active sense "to go out." As a masculine plural active participle, it denotes ongoing or characteristic action, hence "those going out." |
View full lexicon entry for H5312 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they went out
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed 'those going out' to 'they went out' to accurately reflect the finite verb form indicating completed action by plural actors in the narrative context. P1's participial form is context-free but contextually inaccurate. |