לִ/תְרַע֮

𐤋/𐤕𐤓𐤏

tᵉraʻ

to the door

Opening, entrance, or gateway; specifically, an architectural doorway or portal providing access to a building, city, or enclosure. In Aramaic biblical texts, used especially for the main entrance or ceremonial gate of a structure. Semantic range includes physical gateway, passage, actual door, and (metonymically) the palace or court often associated with the city-gate setting.

H8651

Daniel 3:26 · Word #4

Lexicon H8651

Lemmaתְּרַע
Lemma (Paleo)𐤕𐤓𐤏
Transliterationtᵉraʻ
Strong'sH8651
DefinitionOpening, entrance, or gateway; specifically, an architectural doorway or portal providing access to a building, city, or enclosure. In Aramaic biblical texts, used especially for the main entrance or ceremonial gate of a structure. Semantic range includes physical gateway, passage, actual door, and (metonymically) the palace or court often associated with the city-gate setting.

Morphology AR/Ncmsc All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseto the door

SIBI-P1 Translation H8651-02

gateway of

Morphological NotesAramaic noun, masculine singular, construct state.
Rendering RationaleThe noun derives from the root שער, denoting an opening or entry point. As a masculine singular construct form, it is rendered "gateway of," preserving both the core meaning and its bound (construct) relationship to a following noun.

View full lexicon entry for H8651 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to the gateway of

Same as P1No — adjusted for context
RationaleAdded the preposition 'to' to accurately render the prefix ל/ and match the narrative context of approaching the entrance. 'Gateway of' is retained from P1 for fidelity.