סָגְדִֽין

𐤎𐤂𐤃𐤉𐤍

çᵉgid

worship

To prostrate oneself in homage or reverence before a superior, deity, or idol; the act of bowing down as an external gesture of submission, respect, or religious worship. In biblical Aramaic, it typically refers to the formal act of paying homage, often in a religious or imperial context, rather than a general cultural gesture.

H5457

Daniel 3:12 · Word #32

Lexicon H5457

Lemmaסְגִד
Lemma (Paleo)𐤎𐤂𐤃
Transliterationçᵉgid
Strong'sH5457
DefinitionTo prostrate oneself in homage or reverence before a superior, deity, or idol; the act of bowing down as an external gesture of submission, respect, or religious worship. In biblical Aramaic, it typically refers to the formal act of paying homage, often in a religious or imperial context, rather than a general cultural gesture.

Morphology AVqrmpa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Peal
Conjugation r — Participle Active — The one doing the action
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phraseworship

SIBI-P1 Translation H5457-02

those prostrating themselves

Morphological NotesAramaic verb, Peal (simple active) participle, masculine plural, absolute state.
Rendering RationaleThe Peal active participle masculine plural denotes "ones who are prostrating." "Those prostrating themselves" preserves the physical act of bowing in homage inherent in the root and reflects the plural participial form.

View full lexicon entry for H5457 →

SILEX v2