יִתְרְמֵ֕א

𐤉𐤕𐤓𐤌𐤀

rᵉmâh

shall be cast

To throw, cast, or set; particularly to project, hurl, or impose something, whether physical objects or, in figurative uses, responsibilities or assessments. In its specific Aramaic biblical usage, the term is used for actions such as casting down or imposing (e.g. tribute, obligations). Its overall range covers concrete actions (to throw/cast) and less often figurative or administrative impositions (to assess, assign).

H7412

Daniel 3:11 · Word #6

Lexicon H7412

Lemmaרְמָה
Lemma (Paleo)𐤓𐤌𐤄
Transliterationrᵉmâh
Strong'sH7412
DefinitionTo throw, cast, or set; particularly to project, hurl, or impose something, whether physical objects or, in figurative uses, responsibilities or assessments. In its specific Aramaic biblical usage, the term is used for actions such as casting down or imposing (e.g. tribute, obligations). Its overall range covers concrete actions (to throw/cast) and less often figurative or administrative impositions (to assess, assign).

Morphology AVui3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Hithpeel
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseshall be cast

SIBI-P1 Translation H7412-08

he will hurl himself

Morphological NotesVerb, Hithpeel (reflexive), imperfect, 3rd person masculine singular.
Rendering RationaleThe root רמה carries the core sense of throwing or hurling. In the Hithpeel stem (reflexive) imperfect 3ms, the action turns back upon the subject, yielding a reflexive sense: "he will hurl himself."

View full lexicon entry for H7412 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

shall be cast

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'he will hurl himself' (implying self-action) to 'shall be cast' (passive construction) which is contextually demanded—the action is done to the person, not by the person themselves.