הִתְגְּזֶ֤רֶת

𐤄𐤕𐤂𐤆𐤓𐤕

gᵉzar

was cut out

To cut, sever, decree, or decide by authoritative determination. In Aramaic contexts, גְּזַר primarily refers to the acts of deciding or decreeing (as by a ruler or judge), or to literal cutting or separation. In post-biblical and later Aramaic, it may also refer to a soothsayer or diviner, reflecting someone who 'decides' or 'determines' fates or events.

H1505

Daniel 2:34 · Word #5

Lexicon H1505

Lemmaגְּזַר
Lemma (Paleo)𐤂𐤆𐤓
Transliterationgᵉzar
Strong'sH1505
DefinitionTo cut, sever, decree, or decide by authoritative determination. In Aramaic contexts, גְּזַר primarily refers to the acts of deciding or decreeing (as by a ruler or judge), or to literal cutting or separation. In post-biblical and later Aramaic, it may also refer to a soothsayer or diviner, reflecting someone who 'decides' or 'determines' fates or events.

Morphology AVup3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan — Hithpeel
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasewas cut out

SIBI-P1 Translation H1505-02

she cut herself off

Morphological NotesVerb, Hithpeel (reflexive-intensive), perfect, 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe root גזר conveys cutting or decreeing; in the Hithpeel (reflexive-intensive) perfect 3rd feminine singular, the action turns back on the subject, yielding a reflexive sense. "She cut herself off" preserves both the core image of severing and the feminine singular morphology.

View full lexicon entry for H1505 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

was cut out

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'she cut herself off' to passive 'was cut out' to correctly reflect the context—a stone being cut, as in standard translations and as demanded by the reflexive-passive stem.