חֲזֵ֖ית

𐤇𐤆𐤉𐤕

chăzâʼ

I have seen

To see, look at attentively, observe, or behold; to have a vision or perceive in a visionary or dreamlike state. Used both for literal sight (involving physical observation) and for seeing visions or experiencing dreams (especially those with potential revelatory context). May also carry the sense of appearing or seeming (to someone).

H2370

Daniel 2:26 · Word #14

Lexicon H2370

Lemmaחֲזָא
Lemma (Paleo)𐤇𐤆𐤀
Transliterationchăzâʼ
Strong'sH2370
DefinitionTo see, look at attentively, observe, or behold; to have a vision or perceive in a visionary or dreamlike state. Used both for literal sight (involving physical observation) and for seeing visions or experiencing dreams (especially those with potential revelatory context). May also carry the sense of appearing or seeming (to someone).

Morphology ATr All morphology codes

Part of Speech T — Particle — Function word
Subtype r — Relative — Relative

Common Translation

PhraseI have seen

SIBI-P1 Translation H2370-06

I beheld

Morphological NotesAramaic verb, Peal (Qal equivalent), perfect 1cs; simple active completed action, "I saw/beheld."
Rendering RationaleThe form is Aramaic Peal (simple active) perfect, first person common singular, expressing completed action: "I beheld." "Beheld" preserves the root sense of attentive or visionary seeing without limiting it to ordinary sight.

View full lexicon entry for H2370 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I have seen

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Beheld' is a possible rendering, but in context (king referring to his dream) 'I have seen' better communicates the experiential participle aspect.