וַ/תִּתְפָּ֣עֶם
𐤅/𐤕𐤕𐤐𐤏𐤌
pâʻam
and was troubled
To strike or beat in a rhythmic or repeated manner; by extension, to cause to be agitated, disturbed, or moved emotionally or spiritually. The verb can indicate physical tapping or striking, as well as metaphorical disturbance—particularly in reference to the heart or spirit being troubled or stirred. It also occurs in some contexts to denote the regular movement or trembling (of the heart, emotion, or fear).
Daniel 2:1 · Word #8
Lexicon H6470
| Lemma | פָּעַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤐𐤏𐤌 |
| Transliteration | pâʻam |
| Strong's | H6470 |
| Definition | To strike or beat in a rhythmic or repeated manner; by extension, to cause to be agitated, disturbed, or moved emotionally or spiritually. The verb can indicate physical tapping or striking, as well as metaphorical disturbance—particularly in reference to the heart or spirit being troubled or stirred. It also occurs in some contexts to denote the regular movement or trembling (of the heart, emotion, or fear). |
Morphology HC/Vtw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and was troubled |
SIBI-P1 Translation H6470-04
and she stirred herself
| Morphological Notes | Verb; Hithpael (reflexive) stem; sequential imperfect (vav-consecutive); 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys reflexive action, indicating that the subject acted upon herself—becoming internally stirred or agitated. The sequential imperfect (3rd feminine singular) gives the narrative sense "and she...," while preserving the root idea of rhythmic striking extended to inner disturbance. |
View full lexicon entry for H6470 →
SILEX v2