יַזְהִ֖רוּ

𐤉𐤆𐤄𐤓𐤅

zâhar

shall shine

To shine or emit light, both in the literal sense of gleaming or emitting brightness, and in the figurative sense of warning, admonishing, or instructing someone so as to bring awareness or caution. In non-literal contexts, the verb most often refers to giving an admonition or warning, to make someone aware or attentive, especially regarding moral or legal obligations.

H2094

Daniel 12:3 · Word #2

Lexicon H2094

Lemmaזָהַר
Lemma (Paleo)𐤆𐤄𐤓
Transliterationzâhar
Strong'sH2094
DefinitionTo shine or emit light, both in the literal sense of gleaming or emitting brightness, and in the figurative sense of warning, admonishing, or instructing someone so as to bring awareness or caution. In non-literal contexts, the verb most often refers to giving an admonition or warning, to make someone aware or attentive, especially regarding moral or legal obligations.

Morphology HVhi3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation i — Imperfect — Incomplete or ongoing action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseshall shine

SIBI-P1 Translation H2094-13

they will give warning

Morphological NotesVerb, Hiphil (causative) stem, imperfect conjugation, 3rd person masculine plural.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys causative action, shifting the root idea of shining into causing awareness—thus "to give warning" or "to admonish." The imperfect 3rd person masculine plural is rendered as "they will," preserving person and number.

View full lexicon entry for H2094 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

will shine

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'they will give warning' to 'will shine' since the context and SILEX allow the 'shine' sense, matching the metaphor of radiance in the verse and standard translation tradition for this clause.