וְ/יָעֵר֩

𐤅/𐤉𐤏𐤓

ʻûwr

and he shall stir up

To be awake, become alert, rouse oneself from sleep or inactivity; to stir up, incite emotion, or arouse action, whether physically, mentally, or emotionally. Used both in literal sense (to wake from physical sleep) and figurative sense (to rouse to action, awareness, or feeling). May also carry the sense of inciting or stimulating others.

H5782

Daniel 11:25 · Word #1

Lexicon H5782

Lemmaעוּר
Lemma (Paleo)𐤏𐤅𐤓
Transliterationʻûwr
Strong'sH5782
DefinitionTo be awake, become alert, rouse oneself from sleep or inactivity; to stir up, incite emotion, or arouse action, whether physically, mentally, or emotionally. Used both in literal sense (to wake from physical sleep) and figurative sense (to rouse to action, awareness, or feeling). May also carry the sense of inciting or stimulating others.

Morphology HC/Vhj3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand he shall stir up

SIBI-P1 Translation H5782-28

and may he rouse

Morphological NotesVerb; Hiphil (causative) stem; jussive conjugation; 3rd person masculine singular; prefixed conjunction וְ.
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative action—causing someone or something to awaken or be stirred. The 3rd person masculine singular jussive expresses a volitional nuance, hence "may he rouse," with the prefixed conjunction rendered as "and."

View full lexicon entry for H5782 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and he will stir up

Same as P1No — adjusted for context
RationaleChanged from 'and may he rouse' to 'and he will stir up' for proper sequential narrative verb sense—fits context better, aligning with SILEX nuance and immediate future narrative.