מַעֲבִ֥יר
𐤌𐤏𐤁𐤉𐤓
ʻâbar
who will send
To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter).
Daniel 11:20 · Word #4
Lexicon H5674
| Lemma | עָבַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤁𐤓 |
| Transliteration | ʻâbar |
| Strong's | H5674 |
| Definition | To pass over, cross, or traverse a physical or conceptual boundary; to proceed beyond or through, whether literally (crossing a river, territory, or threshold) or figuratively (overcoming, transgressing, or passing a point of time or action). Used in a wide variety of contexts, including: moving from one side to another, the passing of years or time, the act of transgressing a command or limit, removal or taking away, experiencing or enduring an event, causing something or someone to cross or move, and in specific idioms such as proclaiming (as in 'to make something pass over the lips') and in euphemisms for sexual intercourse (to cover or enter). |
Morphology HVhrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | who will send |
SIBI-P1 Translation H5674-52
one who causes to cross over
| Morphological Notes | Hiphil active participle, masculine singular absolute from עבר; causative verbal adjective. |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, meaning to cause someone or something to cross or pass over. As a masculine singular active participle, it denotes "one who is causing to cross over," reflecting ongoing or characteristic action. |
View full lexicon entry for H5674 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
one who causes to cross over
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The participial phrase is root-accurate and maintains the causative nuance; P1 is sufficiently precise for the context. |