חֶרְפָּת/וֹ֙

𐤇𐤓𐤐𐤕/𐤅

cherpâh

his reproach

State or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

H2781

Daniel 11:18 · Word #9

Lexicon H2781

Lemmaחֶרְפָּה
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤐𐤄
Transliterationcherpâh
Strong'sH2781
DefinitionState or experience of public disgrace, insult, humiliation, or the condition of dishonor resulting from being subjected to verbal, social, or physical humiliation; also refers to the words or acts that cause such a state, encompassing both the objective experience of being shamed and the subjective sense of feeling disgraced. In certain extended or euphemistic contexts, the term can denote an object or source of shame, including, in rare idioms, the genitals as a metaphor for exposure or humiliation.

Morphology HNcfsc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phrasehis reproach

SIBI-P1 Translation H2781-09

his disgrace

Morphological NotesFeminine singular common noun in construct state + 3rd masculine singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe feminine singular noun חֶרְפָּה denotes a state of public shame or reproach derived from the root חרף (“to reproach, insult”). In construct with a 3rd masculine singular suffix, it specifies possession: “his disgrace,” preserving both the root sense of reproach and the pronominal morphology.

View full lexicon entry for H2781 →

SILEX v2