וְ/נֶאֱלָֽמְתִּי
𐤅/𐤍𐤀𐤋𐤌𐤕𐤉
ʼâlam
and I was dumb
To be silent, to be speechless or mute, either by inability (physical or circumstantial) or as a result of being rendered silent (by force, awe, fear, or command). The verb expresses primarily a state of silence, often with a nuance of being unable or unwilling to speak, whether through tongue-tied incapacity, repression, or intentional restraint. It can refer both to literal silence (physical muteness) and to figurative silence (suppression, being silenced, or holding one's peace).
Daniel 10:15 · Word #8
Lexicon H481
| Lemma | אָלַם |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤋𐤌 |
| Transliteration | ʼâlam |
| Strong's | H481 |
| Definition | To be silent, to be speechless or mute, either by inability (physical or circumstantial) or as a result of being rendered silent (by force, awe, fear, or command). The verb expresses primarily a state of silence, often with a nuance of being unable or unwilling to speak, whether through tongue-tied incapacity, repression, or intentional restraint. It can refer both to literal silence (physical muteness) and to figurative silence (suppression, being silenced, or holding one's peace). |
Morphology HC/VNp1cs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 1 — 1st person — First person ("I" / "we") |
| Gender | c — Common — Common (both genders) |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and I was dumb |
SIBI-P1 Translation H481-07
I was silenced
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem (passive/reflexive), perfect, 1st person common singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive state, indicating that the speaker entered or experienced a state of being silenced. The perfect 1st person singular form is preserved as "I was silenced," reflecting completed action affecting the speaker. |
View full lexicon entry for H481 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and I was silenced
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 precisely captures the passive/causative nuance represented by the form of the Hebrew verb, matching the context of being rendered speechless. |