וּ/בָ֨אתִי֙

𐤅/𐤁𐤀𐤕𐤉

Bo

and I have come

A verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.

H935

Daniel 10:14 · Word #1

Lexicon H935

Lemmaבּוֹא
Lemma (Paleo)𐤁𐤅𐤀
TransliterationBo
Strong'sH935
DefinitionA verb denoting the act of going, coming, or entering, usually indicating movement toward a point (frequently the speaker or a referent location). Used to express entry into a place, event or state, both literally (such as entering a city, house, or land) and figuratively (such as attaining a condition, being included, or happening). In causative (hiphil) stem, it frequently means to bring or cause to come, i.e., cause a person, thing, or event to enter or occur.

Morphology HC/Vqp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand I have come

SIBI-P1 Translation H935-158

and I came

Morphological NotesQal perfect, 1st person common singular, with prefixed conjunction ו ("and").
Rendering RationaleThe Qal perfect 1st common singular expresses a completed simple action by the speaker: "I came." The prefixed conjunction ו adds "and," preserving both the root sense of coming/entering and the morphology.

View full lexicon entry for H935 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and I have come

Same as P1No — adjusted for context
RationaleShifted to present perfect ('have come') for context, as the ongoing relevance of the action is implied by the surrounding speech, matching typical translation in context. P1 was accurate on root but perfective aspect fits the context better.