παραπτώμασιν

paráptōma

trespasses

A misstep, slip, or deviation from a standard, especially in behavior or conduct; in moral or legal contexts, an act of wrongdoing, offense, or transgression, whether accidental or intentional. The primary sense is a falling aside, either by mistake or through choice, leading to an ethical or relational breach; contextually may indicate a lapse (minor or grave) from appropriate behavior or obligation, including moral, religious, or civil norms.

G3900

Colossians 2:13 · Word #7

Lexicon G3900

Lemmaπαράπτωμα
Transliterationparáptōma
Strong'sG3900
DefinitionA misstep, slip, or deviation from a standard, especially in behavior or conduct; in moral or legal contexts, an act of wrongdoing, offense, or transgression, whether accidental or intentional. The primary sense is a falling aside, either by mistake or through choice, leading to an ethical or relational breach; contextually may indicate a lapse (minor or grave) from appropriate behavior or obligation, including moral, religious, or civil norms.

Morphology N DAT N PL All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case DAT — Dative — Indirect object, means, or location
Gender N — Neuter — Grammatical neuter
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasetrespasses
Literaltrespasses

Lexical Info

Lemmaπαράπτωμα
Strong'sG3900

SIBI-P1 Translation G3900-02

to the missteps

Morphological NotesNoun; dative plural; neuter. Indicates multiple deviations functioning in the dative case (often indirect object, means, or reference).
Rendering RationaleThe dative plural form denotes multiple instances and typically conveys indirect object or reference, here rendered as "to the missteps." "Missteps" preserves the root sense of falling beside or deviating from a standard without importing later theological terminology.

View full lexicon entry for G3900 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

trespasses

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe standard contextual English for 'παραπτώμασιν' is 'trespasses' (per SILEX), not 'missteps,' in keeping with typical usage in Pauline letters.