παραπτώμασιν
paráptōma
trespasses
A misstep, slip, or deviation from a standard, especially in behavior or conduct; in moral or legal contexts, an act of wrongdoing, offense, or transgression, whether accidental or intentional. The primary sense is a falling aside, either by mistake or through choice, leading to an ethical or relational breach; contextually may indicate a lapse (minor or grave) from appropriate behavior or obligation, including moral, religious, or civil norms.
Colossians 2:13 · Word #7
Lexicon G3900
| Lemma | παράπτωμα |
| Transliteration | paráptōma |
| Strong's | G3900 |
| Definition | A misstep, slip, or deviation from a standard, especially in behavior or conduct; in moral or legal contexts, an act of wrongdoing, offense, or transgression, whether accidental or intentional. The primary sense is a falling aside, either by mistake or through choice, leading to an ethical or relational breach; contextually may indicate a lapse (minor or grave) from appropriate behavior or obligation, including moral, religious, or civil norms. |
Morphology N DAT N PL
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Case | DAT — Dative — Indirect object, means, or location |
| Gender | N — Neuter — Grammatical neuter |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | trespasses |
| Literal | trespasses |
Lexical Info
| Lemma | παράπτωμα |
| Strong's | G3900 |
SIBI-P1 Translation G3900-02
to the missteps
| Morphological Notes | Noun; dative plural; neuter. Indicates multiple deviations functioning in the dative case (often indirect object, means, or reference). |
| Rendering Rationale | The dative plural form denotes multiple instances and typically conveys indirect object or reference, here rendered as "to the missteps." "Missteps" preserves the root sense of falling beside or deviating from a standard without importing later theological terminology. |
View full lexicon entry for G3900 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
trespasses
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The standard contextual English for 'παραπτώμασιν' is 'trespasses' (per SILEX), not 'missteps,' in keeping with typical usage in Pauline letters. |