יֶחֱרָ֑בוּ
𐤉𐤇𐤓𐤁𐤅
chârab
shall be laid waste
To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.
kuloba "to dry up (as a river, well)" (Tonga (Zambia)) · koloba "to dry up; to be dry" (Kaonde) · kuloba "to dry up; to get dry" (Lamba) +1 moreAmos 7:9 · Word #6
Lexicon H2717
| Lemma | חָרַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤇𐤓𐤁 |
| Transliteration | chârab |
| Strong's | H2717 |
| Definition | To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings. |
Morphology HVqi3mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | i — Imperfect — Incomplete or ongoing action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | shall be laid waste |
SIBI-P1 Translation H2717-28
they will become desolate
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active/intransitive), imperfect, 3rd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal stem carries the simple intransitive sense of becoming dry or desolate. The imperfect 3rd masculine plural form indicates an ongoing or future state: "they will become desolate," preserving both the root’s dryness-to-devastation imagery and the plural morphology. |
View full lexicon entry for H2717 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they will become dry
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "they will be laid waste". |
Bantu Hebrew
יֶחֱרָ֑בוּ (chârab) — To be dry, to be dried up, to be desolate or devastated. The verb חָרַב primarily denotes the state or process of becoming dry, particularly as a result of drought or cessation of water, and by extension, refers to being laid waste, devastated, or brought to ruin. In figurative and extended uses, the word expresses the devastation of land, cities, or peoples through human or divine agency, resulting in desolation or destruction. In rare cases, it is used to describe the action of slaying or destroying living beings.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kuloba | to dry up (as a river, well) | Tonga (Zambia) |
| koloba | to dry up; to be dry | Kaonde |
| kuloba | to dry up; to get dry | Lamba |
| koloba | to dry up; be dry | Bemba |