שַׁבְתֶּ֥ם
𐤔𐤁𐤕𐤌
shûwb
you returned
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
Amos 4:8 · Word #13
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVqp2mp
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 2 — 2nd person — Second person ("you") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | p — Plural — Plural |
Common Translation
| Phrase | you returned |
SIBI-P1 Translation H7725-59
you turned back
| Morphological Notes | Verb, Qal stem (simple active), perfect conjugation, 2nd person masculine plural. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 2nd person masculine plural form denotes a completed action performed by a masculine plural subject. "You turned back" preserves the root sense of directional reversal inherent in שׁוב without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
you returned
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'You turned back' is literal, but the context requires the more typical 'you returned,' describing returning to Yahweh (see next word). |