ἀπέδοντο

apodídōmi

sold

To give back, to return what is owed or due; to make restitution or payment; to render or provide in response to obligation, expectation, or merit. The verb primarily expresses the act of giving something back or returning it in accordance with a prior arrangement, expectation, or responsibility. It is also used for performing or fulfilling a duty, paying a debt or obligation, and sometimes in the sense of rendering an account or recompense (positive or negative). In transactional contexts, can denote 'pay' or 'repay'; in legal or ethical contexts, 'give justice' or 'deliver a verdict'; in personal relations, 'reward,' 'requite,' or 'avenge.'

G591

Acts 7:9 · Word #7

Lexicon G591

Lemmaἀποδίδωμι
Transliterationapodídōmi
Strong'sG591
DefinitionTo give back, to return what is owed or due; to make restitution or payment; to render or provide in response to obligation, expectation, or merit. The verb primarily expresses the act of giving something back or returning it in accordance with a prior arrangement, expectation, or responsibility. It is also used for performing or fulfilling a duty, paying a debt or obligation, and sometimes in the sense of rendering an account or recompense (positive or negative). In transactional contexts, can denote 'pay' or 'repay'; in legal or ethical contexts, 'give justice' or 'deliver a verdict'; in personal relations, 'reward,' 'requite,' or 'avenge.'

Morphology V AOR MID IND 3P PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasesold
Literalsold-away

Lexical Info

Lemmaἀποδίδωμι
Strong'sG591

SIBI-P1 Translation G591-04

they rendered back

Morphological NotesVerb, aorist middle indicative, 3rd person plural (Gr,V,IAM3,,P,): simple past action with middle/reflexive nuance, “they.”
Rendering RationaleThe aorist indicative conveys a simple completed past action, rendered in English as "they rendered." The middle voice highlights the subjects’ personal involvement or vested interest in the act of giving back, preserved by retaining the core sense of returning what is due.

View full lexicon entry for G591 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

they sold

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'they rendered back' is incorrect; 'ἀπέδοντο' here clearly refers to selling Joseph. 'They sold' is accurate in context and widely attested.
P1 Flagwrong root meaning