βῆμα

bēma

a place

A platform or raised step, typically used for public speaking, official proclamations, or seats of authority. In official and legal contexts, especially in Hellenistic and Roman settings, it denotes the raised platform from which magistrates, rulers, or judges issued decisions or administered legal proceedings (i.e., tribunal or judgment seat). In other settings, it can refer simply to a step or stair, but the prominent usage in the New Testament and other Koine texts is specifically as the platform of judicial or authoritarian power.

G968

Acts 7:5 · Word #9

Lexicon G968

Lemmaβῆμα
Transliterationbēma
Strong'sG968
DefinitionA platform or raised step, typically used for public speaking, official proclamations, or seats of authority. In official and legal contexts, especially in Hellenistic and Roman settings, it denotes the raised platform from which magistrates, rulers, or judges issued decisions or administered legal proceedings (i.e., tribunal or judgment seat). In other settings, it can refer simply to a step or stair, but the prominent usage in the New Testament and other Koine texts is specifically as the platform of judicial or authoritarian power.

Morphology N ACC N SG All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case ACC — Accusative — Direct object or extent
Gender N — Neuter — Grammatical neuter
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasea place
Literalstep-place

Lexical Info

Lemmaβῆμα
Strong'sG968

SIBI-P1 Translation G968-01

raised tribunal platform

Morphological NotesNoun, accusative singular, neuter (Gr,N,,,,,ANS): one raised platform functioning as direct object.
Rendering Rationale"Platform" preserves the root idea of something stepped upon, while "tribunal" reflects its primary Koine usage as an official judicial seat. The accusative singular form indicates a single direct object.

View full lexicon entry for G968 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

step

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1's 'raised tribunal platform' is lexically accurate root-wise but contextually the phrase is a Hebraism (step/footstep), meaning 'not even a footstep'. Rendering as 'step' is more congruent with the sense needed, avoiding unnecessary expansion. This is still root-faithful but context adjusted.