ὀφθέντος
horáō
who appeared
To see (with physical sight), perceive visually or observe; by extension, to perceive, discern, or take note mentally; in certain contexts, to experience or become aware of through perception or encounter; in the passive, to appear or be seen. The primary sense is physical sight, but includes broader ideas of mental perception and experiential awareness, depending on context.
Acts 7:35 · Word #25
Lexicon G3708
| Lemma | ὁράω |
| Transliteration | horáō |
| Strong's | G3708 |
| Definition | To see (with physical sight), perceive visually or observe; by extension, to perceive, discern, or take note mentally; in certain contexts, to experience or become aware of through perception or encounter; in the passive, to appear or be seen. The primary sense is physical sight, but includes broader ideas of mental perception and experiential awareness, depending on context. |
Morphology V AOR PASS PTCP GEN M SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | GEN — Genitive — Possession, source, or separation |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | who appeared |
| Literal | having-appeared |
Lexical Info
| Lemma | ὁράω |
| Strong's | G3708 |
SIBI-P1 Translation G3708-34
of the one having been seen
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (completed action), passive voice, participle; genitive masculine singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive participle conveys a completed act in which the subject was seen or became visible. The genitive masculine singular form is reflected by "of the one," preserving both case and participial force. |
View full lexicon entry for G3708 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
who appeared
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | In context, this participle describes the angel as 'who appeared' to him, rather than 'having been seen' (which is awkward for English); this matches the common rendering and SILEX notes for the passive. |