ἐπαγαγεῖν
epágō
to bring
To bring upon, lead or cause something to happen to someone or something, often with a sense of imposing or inflicting, especially negative outcomes or accusations. In contexts, frequently refers to the imposition of evil, disaster, or blame upon a person or group; by extension, to introduce or cause something unfavorable or burdensome, such as an accusation or calamity.
Acts 5:28 · Word #21
Lexicon G1863
| Lemma | ἐπάγω |
| Transliteration | epágō |
| Strong's | G1863 |
| Definition | To bring upon, lead or cause something to happen to someone or something, often with a sense of imposing or inflicting, especially negative outcomes or accusations. In contexts, frequently refers to the imposition of evil, disaster, or blame upon a person or group; by extension, to introduce or cause something unfavorable or burdensome, such as an accusation or calamity. |
Morphology V AOR ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to bring |
| Literal | to-bring-upon |
Lexical Info
| Lemma | ἐπάγω |
| Strong's | G1863 |
SIBI-P1 Translation G1863-01
to bring upon
| Morphological Notes | Verb, aorist tense (simple/completed aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The aorist active infinitive denotes the simple act of causing something to come upon another. "To bring upon" preserves the compound sense of leading something onto or over someone, often with negative force. |
View full lexicon entry for G1863 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to bring upon
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is contextually accurate, reflecting the Greek verb's meaning (to bring something onto or upon someone). |