ἀπολεῖται
apóllymi
will perish
To cause to perish, to ruin, to destroy, to lose; in active usage, to bring to ruin, to kill, or to make an end of something or someone; in middle or passive, to perish, to be lost, to be ruined, to die; contextually, also indicates being rendered useless, forfeited, or rendered ineffective. The verb describes a range of intensities, from complete destruction to loss of purpose or value.
Acts 27:34 · Word #20
Lexicon G622
| Lemma | ἀπόλλυμι |
| Transliteration | apóllymi |
| Strong's | G622 |
| Definition | To cause to perish, to ruin, to destroy, to lose; in active usage, to bring to ruin, to kill, or to make an end of something or someone; in middle or passive, to perish, to be lost, to be ruined, to die; contextually, also indicates being rendered useless, forfeited, or rendered ineffective. The verb describes a range of intensities, from complete destruction to loss of purpose or value. |
Morphology V FUT MID IND 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | FUT — Future — Action expected to happen |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | will perish |
| Literal | will-perish/will-fall |
Lexical Info
| Lemma | ἀπόλλυμι |
| Strong's | G622 |
SIBI-P1 Translation G622-02
he/she/it will perish
| Morphological Notes | Verb; future tense; middle voice; indicative mood; 3rd person singular (Gr,V,IFM3,,S,). The middle voice here carries a reflexive/passive sense: the subject undergoes ruin or loss. |
| Rendering Rationale | The future tense with middle voice indicates that the subject will undergo the action of ruin or loss itself. "Will perish" captures the intensified sense of destruction inherent in ἀπόλλυμι while reflecting the future middle indicative, third person singular. |
View full lexicon entry for G622 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
will perish
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'he/she/it will perish' is unnecessarily explicit regarding person; 'will perish' conveys the future passive meaning intended in the context and is standard idiomatic rendering. |