Acts 27:33
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
until
up to the limit of
—
but
now
—
which
of whom
—
day
in a day
—
was about
was about to
—
to be
to become
—
urged
was calling near
—
the
the
—
Paul
Paul
—
all
all of them
—
to take
to partake of
—
food
of nourishment
—
saying
saying
—
fourteenth
fourteenth
—
today
today
—
day
a day
—
waiting
awaiting expectantly
—
without food
foodless ones
—
you have continued
you persist to the end
—
nothing
nothing
—
having taken
having taken to themselves
—
Interlinear Text
ἄχρι
achri
until
up to the limit of
PREP GEN
δὲ
de
but
now
CONJ
οὗ
ou
which
of whom
PRO.D GEN N SG
ἡμέρα
emera
day
in a day
N NOM F SG
ἤμελλεν
emellen
was about
was about to
V IMPF ACT IND 3P SG
γίνεσθαι
ginesthai
to be
to become
V PRS MID INF
παρεκάλει
parekalei
urged
was calling near
V IMPF ACT IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
ἅπαντας
apantas
all
all of them
PRO.I ACC M PL
μεταλαβεῖν
metalabein
to take
to partake of
V AOR ACT INF
τροφῆς
trophes
food
of nourishment
N GEN F SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τεσσαρεσκαιδεκάτην
tessareskaidekaten
fourteenth
fourteenth
DET ACC F SG
σήμερον
semeron
today
today
ADV
ἡμέραν
emeran
day
a day
N ACC F SG
προσδοκῶντες
prosdokontes
waiting
awaiting expectantly
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἄσιτοι
asitoi
without food
foodless ones
ADJ.S NOM M PL
διατελεῖτε
diateleite
you have continued
you persist to the end
V PRS ACT IND 2P PL
μηθὲν
methen
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG
προσλαβόμενοι
proslabomenoi
having taken
having taken to themselves
V AOR MID PTCP NOM M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἄχρι achri | until | PREP GEN | G891 |
| 2 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 3 | οὗ ou | which | PRO.D GEN N SG | G3739 |
| 4 | ἡμέρα emera | day | N NOM F SG | G2250 |
| 5 | ἤμελλεν emellen | was about | V IMPF ACT IND 3P SG | G3195 |
| 6 | γίνεσθαι ginesthai | to be | V PRS MID INF | G1096 |
| 7 | παρεκάλει parekalei | urged | V IMPF ACT IND 3P SG | G3870 |
| 8 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 9 | Παῦλος paulos | Paul | N NOM M SG | G3972 |
| 10 | ἅπαντας apantas | all | PRO.I ACC M PL | G537 |
| 11 | μεταλαβεῖν metalabein | to take | V AOR ACT INF | G3335 |
| 12 | τροφῆς trophes | food | N GEN F SG | G5160 |
| 13 | λέγων legon | saying | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3004 |
| 14 | τεσσαρεσκαιδεκάτην tessareskaidekaten | fourteenth | DET ACC F SG | G5065 |
| 15 | σήμερον semeron | today | ADV | G4594 |
| 16 | ἡμέραν emeran | day | N ACC F SG | G2250 |
| 17 | προσδοκῶντες prosdokontes | waiting | V PRS ACT PTCP NOM M PL | G4328 |
| 18 | ἄσιτοι asitoi | without food | ADJ.S NOM M PL | G777 |
| 19 | διατελεῖτε diateleite | you have continued | V PRS ACT IND 2P PL | G1300 |
| 20 | μηθὲν methen | nothing | PRO.I ACC N SG | G3367 |
| 21 | προσλαβόμενοι proslabomenoi | having taken | V AOR MID PTCP NOM M PL | G4355 |