ηὔχοντο
eúchomai
wished
To express a desire or wish for something; to make an earnest request or petition, especially in a formal or solemn setting. In religious contexts, particularly within Hellenistic and Jewish-Greek literature, often used of making a prayer or supplication to a deity. The primary sense is to articulate a hope or request, which, depending on context, can range from a secular wish to a formal prayer.
Acts 27:29 · Word #14
Lexicon G2172
| Lemma | εὔχομαι |
| Transliteration | eúchomai |
| Strong's | G2172 |
| Definition | To express a desire or wish for something; to make an earnest request or petition, especially in a formal or solemn setting. In religious contexts, particularly within Hellenistic and Jewish-Greek literature, often used of making a prayer or supplication to a deity. The primary sense is to articulate a hope or request, which, depending on context, can range from a secular wish to a formal prayer. |
Morphology V IMPF MID IND 3P PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | IMPF — Imperfect — Continuous or repeated past action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | wished |
| Literal | were-praying |
Lexical Info
| Lemma | εὔχομαι |
| Strong's | G2172 |
SIBI-P1 Translation G2172-04
they were praying
| Morphological Notes | Verb; imperfect tense (past ongoing), middle voice (deponent in meaning), indicative mood, 3rd person plural. |
| Rendering Rationale | The imperfect indicative denotes ongoing past action, rendered as "were praying." Although middle in form, εὔχομαι is deponent and carries active meaning, here expressing continued acts of prayer or earnest petition by them. |
View full lexicon entry for G2172 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
they were praying
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'They were praying' correctly renders the imperfect context, capturing the group's ongoing activity; no adjustment needed. |