δεσμώτας

desmṓtēs

prisoners

A person who is held in bonds, specifically one confined in captivity; most often refers to a prisoner or detainee, typically one held in custody or in a place of imprisonment. In most Koine Greek contexts, especially in legal and carceral language, refers to someone deprived of liberty by external authority or force. May also have a broader application to anyone bound, whether for punitive, judicial, or enemy-captive purposes.

G1202

Acts 27:1 · Word #17

Lexicon G1202

Lemmaδεσμώτης
Transliterationdesmṓtēs
Strong'sG1202
DefinitionA person who is held in bonds, specifically one confined in captivity; most often refers to a prisoner or detainee, typically one held in custody or in a place of imprisonment. In most Koine Greek contexts, especially in legal and carceral language, refers to someone deprived of liberty by external authority or force. May also have a broader application to anyone bound, whether for punitive, judicial, or enemy-captive purposes.

Morphology N ACC M PL All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Case ACC — Accusative — Direct object or extent
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phraseprisoners
Literalprisoners

Lexical Info

Lemmaδεσμώτης
Strong'sG1202

SIBI-P1 Translation G1202-01

bound ones

Morphological NotesNoun, accusative masculine plural (AMP); refers to multiple male persons as the direct object who are characterized by being in bonds.
Rendering RationaleThe root δεσμ- conveys the idea of bonds or restraints. Rendering it as "bound ones" preserves the core image of persons characterized by being in bonds, while the accusative masculine plural form is reflected in the plural English expression.

View full lexicon entry for G1202 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

prisoners

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'prisoners' is the plain, clear referent; the context describes inmates being transferred. 'Bound ones' is technically correct but less clear in English for this context.