ἔζησα
záō
I lived
To be alive, to live (in the sense of possessing, expressing, or experiencing life); to remain alive, to be in a state of animate existence. Also, to conduct one’s life in a particular manner or way, encompassing both physical and metaphorical senses (such as moral or spiritual life). In contexts, may refer to continued existence, renewal of life, or vitality.
Acts 26:5 · Word #15
Lexicon G2198
| Lemma | ζάω |
| Transliteration | záō |
| Strong's | G2198 |
| Definition | To be alive, to live (in the sense of possessing, expressing, or experiencing life); to remain alive, to be in a state of animate existence. Also, to conduct one’s life in a particular manner or way, encompassing both physical and metaphorical senses (such as moral or spiritual life). In contexts, may refer to continued existence, renewal of life, or vitality. |
Morphology V AOR ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | I lived |
| Literal | I-lived |
Lexical Info
| Lemma | ζάω |
| Strong's | G2198 |
SIBI-P1 Translation G2198-01
I lived
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple past), active voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist active indicative, first person singular, expresses a simple completed act of living in the past. "I lived" preserves the root sense of possessing or expressing life without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for G2198 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
I lived
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | 'I lived' is a direct and correct rendering of 'ἔζησα' in this self-reporting context, accurately preserving Tense and Person. |