Word-by-Word
Translation column shows two renderings:
- SIBI-P1 (root-faithful)
- SIBI-P2 (context-aware)
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o |
the
the
|
PRO.D NOM M SG | G3588 |
| 2 | μὲν men |
indeed
indeed
|
ADV | G3303 |
| 3 | οὖν oun |
therefore
therefore
|
CONJ | G3767 |
| 4 | Φῆστος phestos |
Festus
Phestos
|
N NOM M SG | G5347 |
| 5 | ἀπεκρίθη apekrithe |
he/she replied
he/she answered
|
V AOR PASS IND 3P SG | G611 |
| 6 | τηρεῖσθαι tereisthai |
to be kept under watch
to be kept under watch
|
V PRS PASS INF | G5083 |
| 7 | τὸν ton |
the
the
|
ART ACC M SG | G3588 |
| 8 | Παῦλον paulon |
Paul
Paulos
|
N ACC M SG | G3972 |
| 9 | εἰς eis |
into
into
|
PREP ACC | G1519 |
| 10 | Καισάρειαν kaisareian |
Caesarea (imperial city)
|
N ACC F SG | G2542 |
| 11 | ἑαυτὸν eauton |
of themselves
of themselves
|
PRO.X 3P ACC M SG | G1438 |
| 12 | δὲ de |
now
but
|
CONJ | G1161 |
| 13 | μέλλειν mellein |
to be about to
to be about to
|
V PRS ACT INF | G3195 |
| 14 | ἐν en |
in
in
|
PREP DAT | G1722 |
| 15 | τάχει tachei |
with swiftness
with speed
|
N DAT N SG | G5034 |
| 16 | ἐκπορεύεσθαι ekporeuesthai |
to proceed out from
to proceed out from
|
V PRS MID INF | G1607 |