ἀσκῶ

askéō

exercise

To practice or train (in a skill, craft, or virtue); to engage diligently in an activity with the intention of improvement or habituation. In philosophical and moral contexts, to exercise oneself in discipline, virtue, or self-control; in technical or specialized uses, to carry out a craft, profession, or art with skill, often implying persistent effort or cultivation. The term carries both the sense of physical training and, more broadly, intentional cultivation of ability or ethical character.

G778

Acts 24:16 · Word #5

Lexicon G778

Lemmaἀσκέω
Transliterationaskéō
Strong'sG778
DefinitionTo practice or train (in a skill, craft, or virtue); to engage diligently in an activity with the intention of improvement or habituation. In philosophical and moral contexts, to exercise oneself in discipline, virtue, or self-control; in technical or specialized uses, to carry out a craft, profession, or art with skill, often implying persistent effort or cultivation. The term carries both the sense of physical training and, more broadly, intentional cultivation of ability or ethical character.

Morphology V PRS ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phraseexercise
Literalexercise-1S

Lexical Info

Lemmaἀσκέω
Strong'sG778

SIBI-P1 Translation G778-01

I train myself

Morphological NotesVerb, present tense (ongoing/habitual), active voice, indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe present active indicative, first person singular, denotes an ongoing or habitual action performed by the speaker. "I train myself" reflects the root sense of disciplined practice or cultivation and captures the self-directed nuance often inherent in the verb’s usage.

View full lexicon entry for G778 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

train myself

Same as P1No — adjusted for context
RationaleRemoved 'I' since subject already established; participle nuance retained. 'Train myself' matches context as habitual or continual practice and fits the Greek participle.