ἀσκῶ
askéō
exercise
To practice or train (in a skill, craft, or virtue); to engage diligently in an activity with the intention of improvement or habituation. In philosophical and moral contexts, to exercise oneself in discipline, virtue, or self-control; in technical or specialized uses, to carry out a craft, profession, or art with skill, often implying persistent effort or cultivation. The term carries both the sense of physical training and, more broadly, intentional cultivation of ability or ethical character.
Acts 24:16 · Word #5
Lexicon G778
| Lemma | ἀσκέω |
| Transliteration | askéō |
| Strong's | G778 |
| Definition | To practice or train (in a skill, craft, or virtue); to engage diligently in an activity with the intention of improvement or habituation. In philosophical and moral contexts, to exercise oneself in discipline, virtue, or self-control; in technical or specialized uses, to carry out a craft, profession, or art with skill, often implying persistent effort or cultivation. The term carries both the sense of physical training and, more broadly, intentional cultivation of ability or ethical character. |
Morphology V PRS ACT IND 1P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IND — Indicative — States a fact or reality |
| Person | 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | exercise |
| Literal | exercise-1S |
Lexical Info
| Lemma | ἀσκέω |
| Strong's | G778 |
SIBI-P1 Translation G778-01
I train myself
| Morphological Notes | Verb, present tense (ongoing/habitual), active voice, indicative mood, first person singular. |
| Rendering Rationale | The present active indicative, first person singular, denotes an ongoing or habitual action performed by the speaker. "I train myself" reflects the root sense of disciplined practice or cultivation and captures the self-directed nuance often inherent in the verb’s usage. |
View full lexicon entry for G778 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
train myself
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Removed 'I' since subject already established; participle nuance retained. 'Train myself' matches context as habitual or continual practice and fits the Greek participle. |