ἀνέβην

anabaínō

I went up

to move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status.

G305

Acts 24:11 · Word #13

Lexicon G305

Lemmaἀναβαίνω
Transliterationanabaínō
Strong'sG305
Definitionto move upward, to ascend, go up from a lower to a higher place (literally or figuratively); in some contexts, to make an upward journey (such as to a city or place of significance); in extended usage, to rise, to mount, or spring up (as of plants, crowds, or smoke); contextually, to approach a higher social or spiritual status.

Morphology V AOR ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI went up
LiteralI-went-up

Lexical Info

Lemmaἀναβαίνω
Strong'sG305

SIBI-P1 Translation G305-25

I went up

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), active voice, indicative mood, 1st person singular.
Rendering RationaleThe aorist active indicative, first person singular, denotes a simple completed action in the past performed by the speaker. "I went up" directly reflects the root sense of moving upward without adding contextual nuance.

View full lexicon entry for G305 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I went up

Same as P1Yes
RationaleP1 'I went up' is correct for ἀνέβην and matches both tense and sense in context. No adjustment needed.