διασπασθῇ
diaspáō
he should be torn apart
To tear apart, pull violently in different directions, or dismember; to draw or separate forcefully so as to break into pieces. The verb denotes violent action, often involving physical separation or destruction of unity, either of objects or metaphorically of groups or bodies.
Acts 23:10 · Word #9
Lexicon G1288
| Lemma | διασπάω |
| Transliteration | diaspáō |
| Strong's | G1288 |
| Definition | To tear apart, pull violently in different directions, or dismember; to draw or separate forcefully so as to break into pieces. The verb denotes violent action, often involving physical separation or destruction of unity, either of objects or metaphorically of groups or bodies. |
Morphology V AOR PASS SUBJ 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | AOR — Aorist — Simple occurrence, often past |
| Voice | PASS — Passive — The subject receives the action |
| Mood | SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | he should be torn apart |
| Literal | tear-apart-subj-3rd-sing |
Lexical Info
| Lemma | διασπάω |
| Strong's | G1288 |
SIBI-P1 Translation G1288-01
might be torn apart
| Morphological Notes | Verb; aorist tense (simple/completed aspect), passive voice (subject receives the action), subjunctive mood (potential/contingent), 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The aorist passive subjunctive third singular conveys a simple, undefined action received by the subject, expressed as potential or contingent. "Might be torn apart" preserves the violent force of pulling asunder inherent in διασπάω and reflects the passive and subjunctive morphology. |
View full lexicon entry for G1288 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
might be torn apart
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 is accurate in reflecting the subjunctive sense; passive voice maintained as in the Greek. |