διασπασθῇ

diaspáō

he should be torn apart

To tear apart, pull violently in different directions, or dismember; to draw or separate forcefully so as to break into pieces. The verb denotes violent action, often involving physical separation or destruction of unity, either of objects or metaphorically of groups or bodies.

G1288

Acts 23:10 · Word #9

Lexicon G1288

Lemmaδιασπάω
Transliterationdiaspáō
Strong'sG1288
DefinitionTo tear apart, pull violently in different directions, or dismember; to draw or separate forcefully so as to break into pieces. The verb denotes violent action, often involving physical separation or destruction of unity, either of objects or metaphorically of groups or bodies.

Morphology V AOR PASS SUBJ 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasehe should be torn apart
Literaltear-apart-subj-3rd-sing

Lexical Info

Lemmaδιασπάω
Strong'sG1288

SIBI-P1 Translation G1288-01

might be torn apart

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), passive voice (subject receives the action), subjunctive mood (potential/contingent), 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist passive subjunctive third singular conveys a simple, undefined action received by the subject, expressed as potential or contingent. "Might be torn apart" preserves the violent force of pulling asunder inherent in διασπάω and reflects the passive and subjunctive morphology.

View full lexicon entry for G1288 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

might be torn apart

Same as P1Yes
RationaleP1 is accurate in reflecting the subjunctive sense; passive voice maintained as in the Greek.