ἄγειν
ágō
to bring
To lead or guide (a person, group, or object) from one place to another; by extension, to conduct, carry, bring, drive, or direct someone or something; in some contexts, to spend or pass (time); metaphorically, to guide or influence (someone or something) in a particular direction. The fundamental meaning is to lead or cause movement, whether physical, figurative, or temporal.
Acts 23:10 · Word #23
Lexicon G71
| Lemma | ἄγω |
| Transliteration | ágō |
| Strong's | G71 |
| Definition | To lead or guide (a person, group, or object) from one place to another; by extension, to conduct, carry, bring, drive, or direct someone or something; in some contexts, to spend or pass (time); metaphorically, to guide or influence (someone or something) in a particular direction. The fundamental meaning is to lead or cause movement, whether physical, figurative, or temporal. |
Morphology V PRS ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to bring |
| Literal | lead-bring-infin |
Lexical Info
| Lemma | ἄγω |
| Strong's | G71 |
SIBI-P1 Translation G71-10
to lead
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The present active infinitive expresses the ongoing action in verbal-noun form, thus "to lead" preserves both the root sense of causing movement and the infinitive morphology. The rendering reflects the core meaning of guiding or conducting from one place to another. |
View full lexicon entry for G71 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to bring
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to lead' is literal, but in this context of transferring the prisoner, 'to bring' is more idiomatic and fits Silex's definition as well. |