Common
SIBI-P1
SIBI-P2
as
as
—
also
and
—
the
the
—
high priest
chief priest
—
bears witness
bears witness
—
to me
to me
—
and
and
—
all
everything
—
the
to the
—
council of elders
council of elders
—
from
from beside
—
whom
being
—
also
and
—
letters
written messages
—
having received
having received for himself
—
to
toward
—
the
the
—
brothers
brothers
—
to
into
—
Damascus
Damascus
—
I was going
I was journeying
—
to bring
one who will lead
—
even
and
—
those
the
—
there
to that place
—
who were
those being
—
bound
having been bound
—
to
into
—
Jerusalem
O Jerusalem
—
in order that
in order that
—
they might be punished
they might be subjected to retribution
—
Interlinear Text
ὡς
os
as
as
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
ἀρχιερεὺς
archiereus
high priest
chief priest
N NOM M SG
μαρτυρεῖ
marturei
bears witness
bears witness
V PRS ACT IND 3P SG
μοι
moi
to me
to me
PRO.P 1P DAT SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
πᾶν
pan
all
everything
QUAN NOM N SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
πρεσβυτέριον
presbuterion
council of elders
council of elders
N NOM N SG
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
ὧν
on
whom
being
PRO.R GEN M PL
καὶ
kai-3
also
and
ADV
ἐπιστολὰς
epistolas
letters
written messages
N ACC F PL
δεξάμενος
dexamenos
having received
having received for himself
V AOR MID PTCP NOM M SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Δαμασκὸν
damaskon
Damascus
Damascus
N ACC F SG
ἐπορευόμην
eporeuomen
I was going
I was journeying
V IMPF MID IND 1P SG
ἄξων
axon
to bring
one who will lead
V FUT ACT PTCP NOM M SG
καὶ
kai-4
even
and
ADV
τοὺς
tous-2
those
the
PRO.D ACC M PL
ἐκεῖσε
ekeise
there
to that place
ADV
ὄντας
ontas
who were
those being
V PRS ACT PTCP ACC M PL
δεδεμένους
dedemenous
bound
having been bound
V PRF PASS PTCP ACC M PL
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N ACC F SG
ἵνα
ina
in order that
in order that
CONJ.S
τιμωρηθῶσιν
timorethosin
they might be punished
they might be subjected to retribution
V AOR PASS SUBJ 3P PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὡς os | as | CONJ.S | G5613 |
| 2 | καὶ kai | also | ADV | G2532 |
| 3 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 4 | ἀρχιερεὺς archiereus | high priest | N NOM M SG | G749 |
| 5 | μαρτυρεῖ marturei | bears witness | V PRS ACT IND 3P SG | G3140 |
| 6 | μοι moi | to me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 7 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 8 | πᾶν pan | all | QUAN NOM N SG | G3956 |
| 9 | τὸ to | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 10 | πρεσβυτέριον presbuterion | council of elders | N NOM N SG | G4244 |
| 11 | παρ’ par | from | PREP GEN | G3844 |
| 12 | ὧν on | whom | PRO.R GEN M PL | G3739 |
| 13 | καὶ kai-3 | also | ADV | G2532 |
| 14 | ἐπιστολὰς epistolas | letters | N ACC F PL | G1992 |
| 15 | δεξάμενος dexamenos | having received | V AOR MID PTCP NOM M SG | G1209 |
| 16 | πρὸς pros | to | PREP ACC | G4314 |
| 17 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 18 | ἀδελφοὺς adelphous | brothers | N ACC M PL | G80 |
| 19 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 20 | Δαμασκὸν damaskon | Damascus | N ACC F SG | G1154 |
| 21 | ἐπορευόμην eporeuomen | I was going | V IMPF MID IND 1P SG | G4198 |
| 22 | ἄξων axon | to bring | V FUT ACT PTCP NOM M SG | G71 |
| 23 | καὶ kai-4 | even | ADV | G2532 |
| 24 | τοὺς tous-2 | those | PRO.D ACC M PL | G3588 |
| 25 | ἐκεῖσε ekeise | there | ADV | G1566 |
| 26 | ὄντας ontas | who were | V PRS ACT PTCP ACC M PL | G1510 |
| 27 | δεδεμένους dedemenous | bound | V PRF PASS PTCP ACC M PL | G1210 |
| 28 | εἰς eis-2 | to | PREP ACC | G1519 |
| 29 | Ἰερουσαλὴμ ierousalem | Jerusalem | N ACC F SG | G2414 |
| 30 | ἵνα ina | in order that | CONJ.S | G2443 |
| 31 | τιμωρηθῶσιν timorethosin | they might be punished | V AOR PASS SUBJ 3P PL | G5097 |