Acts 21:40
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
having permitted
of the one having granted permission
—
and
now
—
him
of him
—
the
the
—
Paul
Paul
—
standing
having stood
—
on
upon, over
—
the
the
—
stairs
of steps
—
motioned
he signaled with a downward shake
—
with the
to the
—
hand
to the hand
—
to the
to the
—
people
to the people
—
great
of much
—
and
now
—
silence
of silence
—
having taken place
of having become
—
he addressed
he/she called out to
—
in the
to the
—
Hebrew
in the Hebrew language
—
language
in a dialect
—
saying
saying
—
Interlinear Text
ἐπιτρέψαντος
epitrepsantos
having permitted
of the one having granted permission
V AOR ACT PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
N NOM M SG
ἑστὼς
estos
standing
having stood
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἀναβαθμῶν
anabathmon
stairs
of steps
N GEN M PL
κατέσεισε
kateseise
motioned
he signaled with a downward shake
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te
with the
to the
DET.P DAT F SG
χειρὶ
cheiri
hand
to the hand
N DAT F SG
τῷ
to
to the
to the
ART DAT M SG
λαῷ
lao
people
to the people
N DAT M SG
πολλῆς
polles
great
of much
QUAN GEN F SG
δὲ
de-2
and
now
CONJ
σιγῆς
siges
silence
of silence
N GEN F SG
γενομένης
genomenes
having taken place
of having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
προσεφώνησεν
prosephonesen
he addressed
he/she called out to
V AOR ACT IND 3P SG
τῇ
te-2
in the
to the
ART DAT F SG
Ἑβραΐδι
ebraidi
Hebrew
in the Hebrew language
ADJ.A DAT F SG
διαλέκτῳ
dialekto
language
in a dialect
N DAT F SG
λέγων
legon
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἐπιτρέψαντος epitrepsantos | having permitted | V AOR ACT PTCP GEN M SG | G2010 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 4 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 5 | Παῦλος paulos | Paul | N NOM M SG | G3972 |
| 6 | ἑστὼς estos | standing | V PRF ACT PTCP NOM M SG | G2476 |
| 7 | ἐπὶ epi | on | PREP GEN | G1909 |
| 8 | τῶν ton | the | ART GEN M PL | G3588 |
| 9 | ἀναβαθμῶν anabathmon | stairs | N GEN M PL | G304 |
| 10 | κατέσεισε kateseise | motioned | V AOR ACT IND 3P SG | G2678 |
| 11 | τῇ te | with the | DET.P DAT F SG | G3588 |
| 12 | χειρὶ cheiri | hand | N DAT F SG | G5495 |
| 13 | τῷ to | to the | ART DAT M SG | G3588 |
| 14 | λαῷ lao | people | N DAT M SG | G2992 |
| 15 | πολλῆς polles | great | QUAN GEN F SG | G4183 |
| 16 | δὲ de-2 | and | CONJ | G1161 |
| 17 | σιγῆς siges | silence | N GEN F SG | G4602 |
| 18 | γενομένης genomenes | having taken place | V AOR MID PTCP GEN F SG | G1096 |
| 19 | προσεφώνησεν prosephonesen | he addressed | V AOR ACT IND 3P SG | G4377 |
| 20 | τῇ te-2 | in the | ART DAT F SG | G3588 |
| 21 | Ἑβραΐδι ebraidi | Hebrew | ADJ.A DAT F SG | G1446 |
| 22 | διαλέκτῳ dialekto | language | N DAT F SG | G1258 |
| 23 | λέγων legon | saying | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G3004 |