Acts 18:27
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
wanting
of the one intending
—
and
now
—
him
of him
—
to go across
to pass through
—
to
into
—
the
the (feminine singular)
—
Achaia
Achaia province
—
having encouraged
having urged forward
—
the
the ones
—
brothers
brothers
—
wrote
they inscribed
—
to the
to the ones
—
disciples
to learners
—
to welcome
to wholeheartedly accept for oneself
—
him
of them
—
who
as
—
having arrived
having arrived
—
helped
brought together for himself
—
much
much
—
those
to the ones
—
who had believed
to the ones having trusted
—
through
through
—
the
of the
—
grace
of gracious favor
—
Interlinear Text
βουλομένου
boulomenou
wanting
of the one intending
V PRS MID PTCP GEN M SG
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
διελθεῖν
dielthein
to go across
to pass through
V AOR ACT INF
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
Ἀχαΐαν
achaian
Achaia
Achaia province
N ACC F SG
προτρεψάμενοι
protrepsamenoi
having encouraged
having urged forward
V AOR MID PTCP NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
ἀδελφοὶ
adelphoi
brothers
brothers
N NOM M PL
ἔγραψαν
egrapsan
wrote
they inscribed
V AOR ACT IND 3P PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
ART DAT M PL
μαθηταῖς
mathetais
disciples
to learners
N DAT M PL
ἀποδέξασθαι
apodexasthai
to welcome
to wholeheartedly accept for oneself
V AOR MID INF
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὃς
os
who
as
PRO.R NOM M SG
παραγενόμενος
paragenomenos
having arrived
having arrived
V AOR MID PTCP NOM M SG
συνεβάλετο
sunebaleto
helped
brought together for himself
V AOR MID IND 3P SG
πολὺ
polu
much
much
ADV
τοῖς
tois-2
those
to the ones
PRO.D DAT M PL
πεπιστευκόσιν
pepisteukosin
who had believed
to the ones having trusted
V PRF ACT PTCP DAT M PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
N GEN F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | βουλομένου boulomenou | wanting | V PRS MID PTCP GEN M SG | G1014 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | αὐτοῦ autou | him | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 4 | διελθεῖν dielthein | to go across | V AOR ACT INF | G1330 |
| 5 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 6 | τὴν ten | the | ART ACC F SG | G3588 |
| 7 | Ἀχαΐαν achaian | Achaia | N ACC F SG | G882 |
| 8 | προτρεψάμενοι protrepsamenoi | having encouraged | V AOR MID PTCP NOM M PL | G4389 |
| 9 | οἱ oi | the | ART NOM M PL | G3588 |
| 10 | ἀδελφοὶ adelphoi | brothers | N NOM M PL | G80 |
| 11 | ἔγραψαν egrapsan | wrote | V AOR ACT IND 3P PL | G1125 |
| 12 | τοῖς tois | to the | ART DAT M PL | G3588 |
| 13 | μαθηταῖς mathetais | disciples | N DAT M PL | G3101 |
| 14 | ἀποδέξασθαι apodexasthai | to welcome | V AOR MID INF | G588 |
| 15 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 16 | ὃς os | who | PRO.R NOM M SG | G3739 |
| 17 | παραγενόμενος paragenomenos | having arrived | V AOR MID PTCP NOM M SG | G3854 |
| 18 | συνεβάλετο sunebaleto | helped | V AOR MID IND 3P SG | G4820 |
| 19 | πολὺ polu | much | ADV | G41775 |
| 20 | τοῖς tois-2 | those | PRO.D DAT M PL | G3588 |
| 21 | πεπιστευκόσιν pepisteukosin | who had believed | V PRF ACT PTCP DAT M PL | G4100 |
| 22 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 23 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 24 | χάριτος charitos | grace | N GEN F SG | G5485 |