ταράσσοντες

tarássō

stirring up

To stir up, disturb, or agitate, both in a literal physical sense (such as stirring water, causing confusion or turmoil) and in a figurative sense (to trouble, unsettle, or distress a person internally, particularly with anxiety, fear, or emotional agitation). In literary and later Koine Greek, ταράσσω often denotes emotional disturbance, apprehension, or distress.

G5015

Acts 17:13 · Word #26

Lexicon G5015

Lemmaταράσσω
Transliterationtarássō
Strong'sG5015
DefinitionTo stir up, disturb, or agitate, both in a literal physical sense (such as stirring water, causing confusion or turmoil) and in a figurative sense (to trouble, unsettle, or distress a person internally, particularly with anxiety, fear, or emotional agitation). In literary and later Koine Greek, ταράσσω often denotes emotional disturbance, apprehension, or distress.

Morphology V PRS ACT PTCP NOM M PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case NOM — Nominative — The subject of the sentence
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phrasestirring up
Literaltroubling

Lexical Info

Lemmaταράσσω
Strong'sG5015

SIBI-P1 Translation G5015-10

those stirring up

Morphological NotesVerb, present active participle, nominative masculine plural; denotes ongoing action performed by masculine plural subjects.
Rendering RationaleThe present active participle conveys ongoing action, while the nominative masculine plural form indicates "those" who are performing the action. "Stirring up" preserves the core root sense of agitation or disturbance without narrowing the semantic range.

View full lexicon entry for G5015 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

those troubling

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "stirring up".