ἀναιρεῖν
anairéō
to kill
To take up, lift, or remove; in specific contexts, to do away with or abolish; frequently, to kill or put to death (often violently or by official action). The verb can express both literal and figurative removal, ranging from picking up or lifting something, to destroying, abolishing, or executing a person.
Acts 16:27 · Word #18
Lexicon G337
| Lemma | ἀναιρέω |
| Transliteration | anairéō |
| Strong's | G337 |
| Definition | To take up, lift, or remove; in specific contexts, to do away with or abolish; frequently, to kill or put to death (often violently or by official action). The verb can express both literal and figurative removal, ranging from picking up or lifting something, to destroying, abolishing, or executing a person. |
Morphology V PRS ACT INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to kill |
| Literal | to-kill |
Lexical Info
| Lemma | ἀναιρέω |
| Strong's | G337 |
SIBI-P1 Translation G337-02
to take up or remove
| Morphological Notes | Verb; present tense (imperfective aspect), active voice, infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The present active infinitive conveys the verbal action in an ongoing or general sense, rendered in English as "to take up or remove." This preserves the root idea of lifting or taking away with active force, without narrowing the meaning to a specific contextual outcome such as execution. |
View full lexicon entry for G337 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to kill
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'to take up or remove' misses the specific used sense, which in this context refers to killing oneself; thus, 'to kill' is contextually correct. |