δεσμὰ
desmón
chains
A bond, band, or tie—something that binds or fastens one thing to another. Primarily refers to a physical binding: (1) in physiological contexts, a ligament or connective tissue tying together parts of the body; (2) in non-physical contexts, a shackle, chain, or fetter used to restrain or confine (especially of prisoners). Also used figuratively to describe anything that restricts or impedes freedom—such as an obstacle, limitation, or bond of obligation.
Acts 16:26 · Word #21
Lexicon G1199
| Lemma | δεσμόν |
| Transliteration | desmón |
| Strong's | G1199 |
| Definition | A bond, band, or tie—something that binds or fastens one thing to another. Primarily refers to a physical binding: (1) in physiological contexts, a ligament or connective tissue tying together parts of the body; (2) in non-physical contexts, a shackle, chain, or fetter used to restrain or confine (especially of prisoners). Also used figuratively to describe anything that restricts or impedes freedom—such as an obstacle, limitation, or bond of obligation. |
Morphology N NOM N PL
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | N — Neuter — Grammatical neuter |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | chains |
| Literal | bonds-chains |
Lexical Info
| Lemma | δεσμός |
| Strong's | G1199 |
SIBI-P1 Translation G1199-01
binding bonds
| Morphological Notes | Noun, neuter, accusative plural (ANP); from δεσμός, indicating multiple binding instruments or restraints. |
| Rendering Rationale | "Binding bonds" preserves the root idea of something that binds or ties (from δέω) while reflecting the plural form. The accusative plural denotes multiple objects functioning grammatically as direct objects. |
View full lexicon entry for G1199 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
bonds
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Changed from 'binding bonds' to 'bonds' for fluidity and clarity, as the additional descriptor is unneeded here and 'bonds' covers the physical restraints in context; 'bonds' is also utilized in authoritative translations for this passage. |