παραδέχεσθαι
paradéchomai
to receive
To receive or accept alongside oneself, to welcome or admit someone or something with a sense of personal involvement. The verb can indicate accepting a person, idea, report, or tradition earnestly or with goodwill; it may also imply approval or active agreement in certain contexts. While the core meaning is to receive or accept, the sense often intensifies to suggest positive acceptance, warm welcome, or endorsement.
Acts 16:21 · Word #8
Lexicon G3858
| Lemma | παραδέχομαι |
| Transliteration | paradéchomai |
| Strong's | G3858 |
| Definition | To receive or accept alongside oneself, to welcome or admit someone or something with a sense of personal involvement. The verb can indicate accepting a person, idea, report, or tradition earnestly or with goodwill; it may also imply approval or active agreement in certain contexts. While the core meaning is to receive or accept, the sense often intensifies to suggest positive acceptance, warm welcome, or endorsement. |
Morphology V PRS MID INF
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | INF — Infinitive — The verbal idea without person/number |
Common Translation
| Phrase | to receive |
| Literal | to-receive |
Lexical Info
| Lemma | παραδέχομαι |
| Strong's | G3858 |
SIBI-P1 Translation G3858-01
to receive for oneself
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing aspect), middle voice (reflexive/personal interest), infinitive mood. |
| Rendering Rationale | The rendering preserves the core sense of δεχ- (“to receive”) while reflecting the middle voice, which conveys personal involvement or reception for one’s own interest. The present infinitive form expresses an ongoing or general act of personally accepting or welcoming. |
View full lexicon entry for G3858 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to receive for oneself
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately reflects the middle form and sense of this verb in context. |