σεβομένη
sébomai
who worshiped
To show reverence, venerate, or engage in acts of religious devotion; to honor a deity or sacred entity. The primary lexical sense is to revere or stand in awe of, particularly with reference to religious or cultic observance. In various contexts, it may indicate participating in worship practices, respecting sacred traditions, or being marked by piety toward the divine.
Acts 16:14 · Word #9
Lexicon G4576
| Lemma | σέβομαι |
| Transliteration | sébomai |
| Strong's | G4576 |
| Definition | To show reverence, venerate, or engage in acts of religious devotion; to honor a deity or sacred entity. The primary lexical sense is to revere or stand in awe of, particularly with reference to religious or cultic observance. In various contexts, it may indicate participating in worship practices, respecting sacred traditions, or being marked by piety toward the divine. |
Morphology V PRS MID PTCP NOM F SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | NOM — Nominative — The subject of the sentence |
| Gender | F — Feminine — Grammatical feminine |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | who worshiped |
| Literal | worshiping |
Lexical Info
| Lemma | σέβω |
| Strong's | G4576 |
SIBI-P1 Translation G4576-04
revering in devotion
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing), middle voice (self-involved/deponent), participle; nominative feminine singular. |
| Rendering Rationale | The present middle participle nominative feminine singular denotes a woman characterized by ongoing religious reverence. "Revering in devotion" reflects the root sense of σεβ- (religious awe) and preserves the middle voice nuance of personal engagement in devotion. |
View full lexicon entry for G4576 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
revering in devotion
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The participle meaning is well-kept in P1, conveying religious reverence; appropriate for the descriptive characterization here. |