Common
SIBI-P1
SIBI-P2
having arisen
of having become
—
and
now
—
dissension
of a standing-position
—
and
and
—
debate
of inquiry
—
no
not
—
small
of a little (fem. sg.)
—
to
to the
—
Paul
to Paul
—
and
and
—
to
to the
—
Barnabas
of Barnabas
—
with
toward
—
them
them
—
they determined
they assigned
—
to go up
to go up
—
Paul
Paul
—
and
and
—
Barnabas
Barnabas
—
and
and
—
certain
some people
—
others
other ones
—
of
out of
—
them
of them
—
to
toward
—
the
the
—
apostles
commissioned envoys
—
and
and
—
elders
senior leaders
—
to
into
—
Jerusalem
O Jerusalem
—
about
concerning
—
the
of the
—
question
of a matter of inquiry
—
this
of this one
—
Interlinear Text
γενομένης
genomenes
having arisen
of having become
V AOR MID PTCP GEN F SG
δὲ
de
and
now
CONJ
στάσεως
staseos
dissension
of a standing-position
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ζητήσεως
zeteseos
debate
of inquiry
N GEN F SG
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ὀλίγης
oliges
small
of a little (fem. sg.)
PRO.I GEN F SG
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Παύλῳ
paulo
Paul
to Paul
N DAT M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τῷ
to-2
to
to the
ART DAT M SG
Βαρναβᾷ
barnaba
Barnabas
of Barnabas
N DAT M SG
πρὸς
pros
with
toward
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἔταξαν
etaxan
they determined
they assigned
V AOR ACT IND 3P PL
ἀναβαίνειν
anabainein
to go up
to go up
V PRS ACT INF
Παῦλον
paulon
Paul
Paul
N ACC M SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
Barnabas
N ACC M SG
καί
kai-4
and
and
CONJ
τινας
tinas
certain
some people
QUAN ACC M PL
ἄλλους
allous
others
other ones
PRO.I ACC M PL
ἐξ
ex
of
out of
PREP GEN
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
πρὸς
pros-2
to
toward
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀποστόλους
apostolous
apostles
commissioned envoys
N ACC M PL
καὶ
kai-5
and
and
CONJ
πρεσβυτέρους
presbuterous
elders
senior leaders
ADJ.S ACC M PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
N ACC F SG
περὶ
peri
about
concerning
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
ζητήματος
zetematos
question
of a matter of inquiry
N GEN N SG
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN N SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | γενομένης genomenes | having arisen | V AOR MID PTCP GEN F SG | G1096 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | στάσεως staseos | dissension | N GEN F SG | G4714 |
| 4 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 5 | ζητήσεως zeteseos | debate | N GEN F SG | G2214 |
| 6 | οὐκ ouk | no | ADV | G3756 |
| 7 | ὀλίγης oliges | small | PRO.I GEN F SG | G3641 |
| 8 | τῷ to | to | ART DAT M SG | G3588 |
| 9 | Παύλῳ paulo | Paul | N DAT M SG | G3972 |
| 10 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 11 | τῷ to-2 | to | ART DAT M SG | G3588 |
| 12 | Βαρναβᾷ barnaba | Barnabas | N DAT M SG | G921 |
| 13 | πρὸς pros | with | PREP ACC | G4314 |
| 14 | αὐτοὺς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 15 | ἔταξαν etaxan | they determined | V AOR ACT IND 3P PL | G5021 |
| 16 | ἀναβαίνειν anabainein | to go up | V PRS ACT INF | G305 |
| 17 | Παῦλον paulon | Paul | N ACC M SG | G3972 |
| 18 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | Βαρναβᾶν barnaban | Barnabas | N ACC M SG | G921 |
| 20 | καί kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 21 | τινας tinas | certain | QUAN ACC M PL | G5100 |
| 22 | ἄλλους allous | others | PRO.I ACC M PL | G243 |
| 23 | ἐξ ex | of | PREP GEN | G1537 |
| 24 | αὐτῶν auton | them | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 25 | πρὸς pros-2 | to | PREP ACC | G4314 |
| 26 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 27 | ἀποστόλους apostolous | apostles | N ACC M PL | G652 |
| 28 | καὶ kai-5 | and | CONJ | G2532 |
| 29 | πρεσβυτέρους presbuterous | elders | ADJ.S ACC M PL | G4245 |
| 30 | εἰς eis | to | PREP ACC | G1519 |
| 31 | Ἰερουσαλὴμ ierousalem | Jerusalem | N ACC F SG | G2414 |
| 32 | περὶ peri | about | PREP GEN | G4012 |
| 33 | τοῦ tou | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 34 | ζητήματος zetematos | question | N GEN N SG | G2213 |
| 35 | τούτου toutou | this | DET GEN N SG | G3778 |