ἀναστρέψω

anastréphō

I will return

To turn back, return; in extended senses, to conduct oneself, behave, or live in a particular manner. The primary sense involves a physical or figurative movement—turning around or reversing direction. In later Hellenistic and Koine usage, the verb is often employed metaphorically to describe one's conduct, manner of life, or behavior, particularly over a sustained period.

G390

Acts 15:16 · Word #3

Lexicon G390

Lemmaἀναστρέφω
Transliterationanastréphō
Strong'sG390
DefinitionTo turn back, return; in extended senses, to conduct oneself, behave, or live in a particular manner. The primary sense involves a physical or figurative movement—turning around or reversing direction. In later Hellenistic and Koine usage, the verb is often employed metaphorically to describe one's conduct, manner of life, or behavior, particularly over a sustained period.

Morphology V FUT ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense FUT — Future — Action expected to happen
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI will return
LiteralI-will-return

Lexical Info

Lemmaἀναστρέφω
Strong'sG390

SIBI-P1 Translation G390-06

I will turn back

Morphological NotesVerb, future active indicative, first person singular (Gr,V,IFA1,,S,).
Rendering RationaleThe rendering preserves the core root sense of στρέφω (to turn) with ἀνά (back/again), expressing future active first-person singular action. It reflects a simple future commitment to reverse direction or return.

View full lexicon entry for G390 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I will return

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'I will return' fits the context of God declaring intent to revisit or come back, not merely physically turning. This is supported by common usage in this passage.