Acts 13:38
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
known
known (neuter singular)
—
therefore
therefore
—
let it be
let it be
—
to you
to you all
—
men
adult men
—
brothers
brothers
—
that
that
—
through
through
—
this
of this one
—
to you
to you all
—
forgiveness
release
—
of sins
of wrongdoings
—
is proclaimed
is being publicly proclaimed
—
and
and
—
from
from
—
all
of all
—
which
being
—
not
not
—
you were able
you were able
—
by
in
—
law
to a governing norm
—
of Moses
of Moses
—
to be justified
to be declared righteous
—
Interlinear Text
γνωστὸν
gnoston
known
known (neuter singular)
ADJ.P NOM N SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ἔστω
esto
let it be
let it be
V PRS ACT IMP 3P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἄνδρες
andres
men
adult men
N VOC M PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
N VOC M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τούτου
toutou
this
of this one
PRO.D GEN M SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἄφεσις
aphesis
forgiveness
release
N NOM F SG
ἁμαρτιῶν
amartion
of sins
of wrongdoings
N GEN F PL
καταγγέλλεται
kataggelletai
is proclaimed
is being publicly proclaimed
V PRS PASS IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN N PL
ὧν
on
which
being
PRO.R GEN N PL
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἠδυνήθητε
edunethete
you were able
you were able
V AOR PASS IND 2P PL
ἐν
en
by
in
PREP DAT
νόμῳ
nomo
law
to a governing norm
N DAT M SG
Μωϋσέως
mouseos
of Moses
of Moses
N GEN M SG
δικαιωθῆναι
dikaiothenai
to be justified
to be declared righteous
V AOR PASS INF
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | γνωστὸν gnoston | known | ADJ.P NOM N SG | G1110 |
| 2 | οὖν oun | therefore | CONJ | G3767 |
| 3 | ἔστω esto | let it be | V PRS ACT IMP 3P SG | G1510 |
| 4 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 5 | ἄνδρες andres | men | N VOC M PL | G435 |
| 6 | ἀδελφοί adelphoi | brothers | N VOC M PL | G80 |
| 7 | ὅτι oti | that | CONJ.S | G3754 |
| 8 | διὰ dia | through | PREP GEN | G1223 |
| 9 | τούτου toutou | this | PRO.D GEN M SG | G3778 |
| 10 | ὑμῖν umin-2 | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 11 | ἄφεσις aphesis | forgiveness | N NOM F SG | G859 |
| 12 | ἁμαρτιῶν amartion | of sins | N GEN F PL | G266 |
| 13 | καταγγέλλεται kataggelletai | is proclaimed | V PRS PASS IND 3P SG | G2605 |
| 14 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 15 | ἀπὸ apo | from | PREP GEN | G575 |
| 16 | πάντων panton | all | PRO.I GEN N PL | G3956 |
| 17 | ὧν on | which | PRO.R GEN N PL | G3739 |
| 18 | οὐκ ouk | not | ADV | G3756 |
| 19 | ἠδυνήθητε edunethete | you were able | V AOR PASS IND 2P PL | G1410 |
| 20 | ἐν en | by | PREP DAT | G1722 |
| 21 | νόμῳ nomo | law | N DAT M SG | G3551 |
| 22 | Μωϋσέως mouseos | of Moses | N GEN M SG | G3475 |
| 23 | δικαιωθῆναι dikaiothenai | to be justified | V AOR PASS INF | G1344 |