λειτουργούντων

leitourgéō

ministering

To perform public service or serve in an official capacity, especially in a religious or cultic setting; to fulfill an official duty, particularly with regard to rituals or forms of worship. The verb denotes both civic religious duties (as performed by officials or priests) and, by extension, spiritual service or ministry in the context of early Christian assemblies.

G3008

Acts 13:2 · Word #1

Lexicon G3008

Lemmaλειτουργέω
Transliterationleitourgéō
Strong'sG3008
DefinitionTo perform public service or serve in an official capacity, especially in a religious or cultic setting; to fulfill an official duty, particularly with regard to rituals or forms of worship. The verb denotes both civic religious duties (as performed by officials or priests) and, by extension, spiritual service or ministry in the context of early Christian assemblies.

Morphology V PRS ACT PTCP GEN M PL All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood PTCP — Participle — A verbal adjective
Case GEN — Genitive — Possession, source, or separation
Gender M — Masculine — Grammatical masculine
Number PL — Plural — More than one

Common Translation

Phraseministering
Literalministering-serving

Lexical Info

Lemmaλειτουργέω
Strong'sG3008

SIBI-P1 Translation G3008-03

of those performing public service

Morphological NotesVerb, present active participle, genitive masculine plural (Gr,V,PPA,GMP); denotes ongoing action attributed to a group in genitive relation.
Rendering RationaleThe present active participle conveys ongoing action, while the genitive masculine plural denotes "of those" who are engaged in the act. "Performing public service" reflects the root sense of official or cultic service done on behalf of the people or before a deity.

View full lexicon entry for G3008 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

of those performing public service

Same as P1Yes
RationaleP1 accurately reflects the participial form describing those carrying out religious or cultic service in this context. No change needed.