λειτουργούντων
leitourgéō
ministering
To perform public service or serve in an official capacity, especially in a religious or cultic setting; to fulfill an official duty, particularly with regard to rituals or forms of worship. The verb denotes both civic religious duties (as performed by officials or priests) and, by extension, spiritual service or ministry in the context of early Christian assemblies.
Acts 13:2 · Word #1
Lexicon G3008
| Lemma | λειτουργέω |
| Transliteration | leitourgéō |
| Strong's | G3008 |
| Definition | To perform public service or serve in an official capacity, especially in a religious or cultic setting; to fulfill an official duty, particularly with regard to rituals or forms of worship. The verb denotes both civic religious duties (as performed by officials or priests) and, by extension, spiritual service or ministry in the context of early Christian assemblies. |
Morphology V PRS ACT PTCP GEN M PL
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | PTCP — Participle — A verbal adjective |
| Case | GEN — Genitive — Possession, source, or separation |
| Gender | M — Masculine — Grammatical masculine |
| Number | PL — Plural — More than one |
Common Translation
| Phrase | ministering |
| Literal | ministering-serving |
Lexical Info
| Lemma | λειτουργέω |
| Strong's | G3008 |
SIBI-P1 Translation G3008-03
of those performing public service
| Morphological Notes | Verb, present active participle, genitive masculine plural (Gr,V,PPA,GMP); denotes ongoing action attributed to a group in genitive relation. |
| Rendering Rationale | The present active participle conveys ongoing action, while the genitive masculine plural denotes "of those" who are engaged in the act. "Performing public service" reflects the root sense of official or cultic service done on behalf of the people or before a deity. |
View full lexicon entry for G3008 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
of those performing public service
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 accurately reflects the participial form describing those carrying out religious or cultic service in this context. No change needed. |