Common
SIBI-P1
SIBI-P2
ministering
of those performing public service
—
and
now
—
them
of them
—
the
to the
—
Lord
to the Master
—
and
and
—
fasting
of those fasting
—
said
he said
—
the
to the
—
Spirit
breath-spirit
—
the
to the
—
Holy
the consecrated thing
—
Set apart
Set apart
—
now
now
—
me
to me
—
the
the
—
Barnabas
Barnabas
—
and
and
—
Saul
Saul
—
for
into
—
the
to the
—
work
a deed
—
to which
which
—
I have called
I have summoned to myself
—
them
them
—
Interlinear Text
λειτουργούντων
leitourgounton
ministering
of those performing public service
V PRS ACT PTCP GEN M PL
δὲ
de
and
now
CONJ
αὐτῶν
auton
them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Κυρίῳ
kurio
Lord
to the Master
N DAT M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
νηστευόντων
nesteuonton
fasting
of those fasting
V PRS ACT PTCP GEN M PL
εἶπεν
eipen
said
he said
V AOR ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
τὸ
to-3
the
to the
ART NOM N SG
Ἅγιον
agion
Holy
the consecrated thing
ADJ.R NOM N SG
ἀφορίσατε
aphorisate
Set apart
Set apart
V AOR ACT IMP 2P PL
δή
de-2
now
now
T
μοι
moi
me
to me
PRO.P 1P DAT SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Βαρναβᾶν
barnaban
Barnabas
Barnabas
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Σαῦλον
saulon
Saul
Saul
N ACC M SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸ
to-4
the
to the
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
ὃ
o
to which
which
PRO.R ACC N SG
προσκέκλημαι
proskeklemai
I have called
I have summoned to myself
V PRF MID IND 1P SG
αὐτούς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | λειτουργούντων leitourgounton | ministering | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G3008 |
| 2 | δὲ de | and | CONJ | G1161 |
| 3 | αὐτῶν auton | them | PRO.P 3P GEN M PL | G846 |
| 4 | τῷ to | the | ART DAT M SG | G3588 |
| 5 | Κυρίῳ kurio | Lord | N DAT M SG | G2962 |
| 6 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 7 | νηστευόντων nesteuonton | fasting | V PRS ACT PTCP GEN M PL | G3522 |
| 8 | εἶπεν eipen | said | V AOR ACT IND 3P SG | G3004 |
| 9 | τὸ to-2 | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 10 | Πνεῦμα pneuma | Spirit | N NOM N SG | G4151 |
| 11 | τὸ to-3 | the | ART NOM N SG | G3588 |
| 12 | Ἅγιον agion | Holy | ADJ.R NOM N SG | G40 |
| 13 | ἀφορίσατε aphorisate | Set apart | V AOR ACT IMP 2P PL | G873 |
| 14 | δή de-2 | now | T | G1211 |
| 15 | μοι moi | me | PRO.P 1P DAT SG | G1473 |
| 16 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 17 | Βαρναβᾶν barnaban | Barnabas | N ACC M SG | G921 |
| 18 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 19 | Σαῦλον saulon | Saul | N ACC M SG | G4569 |
| 20 | εἰς eis | for | PREP ACC | G1519 |
| 21 | τὸ to-4 | the | ART ACC N SG | G3588 |
| 22 | ἔργον ergon | work | N ACC N SG | G2041 |
| 23 | ὃ o | to which | PRO.R ACC N SG | G3739 |
| 24 | προσκέκλημαι proskeklemai | I have called | V PRF MID IND 1P SG | G4341 |
| 25 | αὐτούς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |