Acts 13:17
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
The
the
—
God
Divine Being
—
of-the
of the
—
people
of the people
—
this
of this one
—
Israel
Israel
—
chose
selected out for himself
—
the
the
—
fathers
male progenitors
—
our
of us
—
and
and
—
the
the
—
people
the people (collective)
—
exalted
he/she/it exalted
—
in
in
—
the
to the
—
sojourn
in foreign residence
—
in
in
—
land
O land
—
Egypt
of Egypt
—
and
and
—
with
after
—
arm
of the arm
—
high
of a lofty one
—
brought-out
led out
—
them
them
—
from
out of
—
it
of her
—
Interlinear Text
ὁ
o
The
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
τοῦ
tou
of-the
of the
ART GEN M SG
λαοῦ
laou
people
of the people
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
DET GEN M SG
Ἰσραὴλ
israel
Israel
Israel
N GEN M SG
ἐξελέξατο
exelexato
chose
selected out for himself
V AOR MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
πατέρας
pateras
fathers
male progenitors
N ACC M PL
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λαὸν
laon
people
the people (collective)
N ACC M SG
ὕψωσεν
upsosen
exalted
he/she/it exalted
V AOR ACT IND 3P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
παροικίᾳ
paroikia
sojourn
in foreign residence
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
γῇ
ge
land
O land
N DAT F SG
Αἰγύπτου
aiguptou
Egypt
of Egypt
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
βραχίονος
brachionos
arm
of the arm
N GEN M SG
ὑψηλοῦ
upselou
high
of a lofty one
ADJ.A GEN M SG
ἐξήγαγεν
exegagen
brought-out
led out
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτοὺς
autous
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἐξ
ex
from
out of
PREP GEN
αὐτῆς
autes
it
of her
PRO.P 3P GEN F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ὁ o | The | ART NOM M SG | G3588 |
| 2 | Θεὸς theos | God | N NOM M SG | G2316 |
| 3 | τοῦ tou | of-the | ART GEN M SG | G3588 |
| 4 | λαοῦ laou | people | N GEN M SG | G2992 |
| 5 | τούτου toutou | this | DET GEN M SG | G3778 |
| 6 | Ἰσραὴλ israel | Israel | N GEN M SG | G2474 |
| 7 | ἐξελέξατο exelexato | chose | V AOR MID IND 3P SG | G1586 |
| 8 | τοὺς tous | the | ART ACC M PL | G3588 |
| 9 | πατέρας pateras | fathers | N ACC M PL | G3962 |
| 10 | ἡμῶν emon | our | PRO.P 1P GEN PL | G1473 |
| 11 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 12 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 13 | λαὸν laon | people | N ACC M SG | G2992 |
| 14 | ὕψωσεν upsosen | exalted | V AOR ACT IND 3P SG | G5312 |
| 15 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 16 | τῇ te | the | ART DAT F SG | G3588 |
| 17 | παροικίᾳ paroikia | sojourn | N DAT F SG | G3940 |
| 18 | ἐν en-2 | in | PREP DAT | G1722 |
| 19 | γῇ ge | land | N DAT F SG | G1093 |
| 20 | Αἰγύπτου aiguptou | Egypt | N GEN F SG | G125 |
| 21 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 22 | μετὰ meta | with | PREP GEN | G3326 |
| 23 | βραχίονος brachionos | arm | N GEN M SG | G1023 |
| 24 | ὑψηλοῦ upselou | high | ADJ.A GEN M SG | G5308 |
| 25 | ἐξήγαγεν exegagen | brought-out | V AOR ACT IND 3P SG | G1806 |
| 26 | αὐτοὺς autous | them | PRO.P 3P ACC M PL | G846 |
| 27 | ἐξ ex | from | PREP GEN | G1537 |
| 28 | αὐτῆς autes | it | PRO.P 3P GEN F SG | G846 |