Acts 13:11
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
And
and
—
now
now
—
behold
See!
—
hand
hand
—
of the Lord
of the master
—
upon
upon, over
—
you
you
—
and
and
—
you shall be
you will be
—
blind
blind man
—
not
not (contingently)
—
seeing
seeing
—
the
the
—
sun
sun
—
for
up to the limit of
—
a season
of an appointed time
—
immediately
at that very instant
—
And
now
—
there fell
he fell
—
on
onto
—
him
of them
—
a mist
a clouding haze
—
and
and
—
a darkness
darkness
—
and
and
—
he went about
leading around
—
seeking
was seeking
—
some to lead him by the hand
hand-guides
—
Interlinear Text
καὶ
kai
And
and
CONJ
νῦν
nun
now
now
ADV
ἰδοὺ
idou
behold
See!
INTJ
χεὶρ
cheir
hand
hand
N NOM F SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
ἐπὶ
epi
upon
upon, over
PREP ACC
σέ
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἔσῃ
ese
you shall be
you will be
V FUT MID IND 2P SG
τυφλὸς
tuphlos
blind
blind man
ADJ.P NOM M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
βλέπων
blepon
seeing
seeing
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἥλιον
elion
sun
sun
N ACC M SG
ἄχρι
achri
for
up to the limit of
PREP GEN
καιροῦ
kairou
a season
of an appointed time
N GEN M SG
παραχρῆμα
parachrema
immediately
at that very instant
ADV
δὲ
de
And
now
CONJ
ἔπεσεν
epesen
there fell
he fell
V AOR ACT IND 3P SG
ἐπ’
ep
on
onto
PREP ACC
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἀχλὺς
achlus
a mist
a clouding haze
N NOM F SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
σκότος
skotos
a darkness
darkness
N NOM N SG
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
περιάγων
periagon
he went about
leading around
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐζήτει
ezetei
seeking
was seeking
V IMPF ACT IND 3P SG
χειραγωγούς
cheiragogous
some to lead him by the hand
hand-guides
N ACC M PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | καὶ kai | And | CONJ | G2532 |
| 2 | νῦν nun | now | ADV | G3568 |
| 3 | ἰδοὺ idou | behold | INTJ | G3708 |
| 4 | χεὶρ cheir | hand | N NOM F SG | G5495 |
| 5 | Κυρίου kuriou | of the Lord | N GEN M SG | G2962 |
| 6 | ἐπὶ epi | upon | PREP ACC | G1909 |
| 7 | σέ se | you | PRO.P 2P ACC SG | G4771 |
| 8 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 9 | ἔσῃ ese | you shall be | V FUT MID IND 2P SG | G1510 |
| 10 | τυφλὸς tuphlos | blind | ADJ.P NOM M SG | G5185 |
| 11 | μὴ me | not | ADV | G3361 |
| 12 | βλέπων blepon | seeing | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G991 |
| 13 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 14 | ἥλιον elion | sun | N ACC M SG | G2246 |
| 15 | ἄχρι achri | for | PREP GEN | G891 |
| 16 | καιροῦ kairou | a season | N GEN M SG | G2540 |
| 17 | παραχρῆμα parachrema | immediately | ADV | G3916 |
| 18 | δὲ de | And | CONJ | G1161 |
| 19 | ἔπεσεν epesen | there fell | V AOR ACT IND 3P SG | G4098 |
| 20 | ἐπ’ ep | on | PREP ACC | G1909 |
| 21 | αὐτὸν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 22 | ἀχλὺς achlus | a mist | N NOM F SG | G887 |
| 23 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 24 | σκότος skotos | a darkness | N NOM N SG | G4655 |
| 25 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 26 | περιάγων periagon | he went about | V PRS ACT PTCP NOM M SG | G4013 |
| 27 | ἐζήτει ezetei | seeking | V IMPF ACT IND 3P SG | G2212 |
| 28 | χειραγωγούς cheiragogous | some to lead him by the hand | N ACC M PL | G5497 |