Common
SIBI-P1
SIBI-P2
but
but rather
but rather
you will receive
you will receive for yourselves
you will take for yourselves
power
power
power
has come
of having come upon
of having come upon
the
of the
of the
Holy
of the consecrated
of the holy
Spirit
of breath-wind
of spirit
upon
onto
upon
you
you all
you all
and
and
and
you will be
you (plural) will be
you (plural) will be
My
of me
of me
witnesses
witnesses
witnesses
in
in
in
both
to the
also
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
and
and
and
in
in
in
all
to/for every
to all
the
to the
the
Judea
Judea
Judea
and
and
and
Samaria
to Samaria
Samareia
and
and
and
to
up to
up to
farthest
of the farthest
of the farthest
the
of the
of the
earth
of the land
earth
Interlinear Text
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ
λήμψεσθε
lempsesthe
you will receive
you will receive for yourselves
you will take for yourselves
V FUT MID IND 2P PL
δύναμιν
dunamin
power
power
power
N ACC F SG
ἐπελθόντος
epelthontos
has come
of having come upon
of having come upon
V AOR ACT PTCP GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN N SG
Ἁγίου
agiou
Holy
of the consecrated
of the holy
ADJ.A GEN N SG
Πνεύματος
pneumatos
Spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
ἐφ’
eph
upon
onto
upon
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἔσεσθέ
esesthe
you will be
you (plural) will be
you (plural) will be
V FUT MID IND 2P PL
μου
mou
My
of me
of me
PRO.P 1P GEN SG
μάρτυρες
martures
witnesses
witnesses
witnesses
N NOM M PL
ἔν
en
in
in
in
PREP DAT
τε
te
both
to the
also
PART
Ἰερουσαλὴμ
ierousalem
Jerusalem
O Jerusalem
Hierosolyma
N DAT F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
to all
QUAN DAT F SG
τῇ
te-2
the
to the
the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
Judea
Judea
N DAT F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
Σαμαρείᾳ
samareia
Samaria
to Samaria
Samareia
N DAT F SG
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
ἕως
eos
to
up to
up to
PREP GEN
ἐσχάτου
eschatou
farthest
of the farthest
of the farthest
ADJ.S GEN N SG
τῆς
tes
the
of the
of the
ART GEN F SG
γῆς
ges
earth
of the land
earth
N GEN F SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἀλλὰ alla | but | CONJ | G235 |
| 2 | λήμψεσθε lempsesthe | you will receive | V FUT MID IND 2P PL | G2983 |
| 3 | δύναμιν dunamin | power | N ACC F SG | G1411 |
| 4 | ἐπελθόντος epelthontos | has come | V AOR ACT PTCP GEN N SG | G1904 |
| 5 | τοῦ tou | the | ART GEN N SG | G3588 |
| 6 | Ἁγίου agiou | Holy | ADJ.A GEN N SG | G40 |
| 7 | Πνεύματος pneumatos | Spirit | N GEN N SG | G4151 |
| 8 | ἐφ’ eph | upon | PREP ACC | G1909 |
| 9 | ὑμᾶς umas | you | PRO.P 2P ACC PL | G4771 |
| 10 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 11 | ἔσεσθέ esesthe | you will be | V FUT MID IND 2P PL | G1510 |
| 12 | μου mou | My | PRO.P 1P GEN SG | G1473 |
| 13 | μάρτυρες martures | witnesses | N NOM M PL | G3144 |
| 14 | ἔν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 15 | τε te | both | PART | G5037 |
| 16 | Ἰερουσαλὴμ ierousalem | Jerusalem | N DAT F SG | G2414 |
| 17 | καὶ kai-2 | and | CONJ.C | G2532 |
| 18 | ἐν en-2 | in | PREP DAT | G1722 |
| 19 | πάσῃ pase | all | QUAN DAT F SG | G3956 |
| 20 | τῇ te-2 | the | ART DAT F SG | G3588 |
| 21 | Ἰουδαίᾳ ioudaia | Judea | N DAT F SG | G2449 |
| 22 | καὶ kai-3 | and | CONJ | G2532 |
| 23 | Σαμαρείᾳ samareia | Samaria | N DAT F SG | G4540 |
| 24 | καὶ kai-4 | and | CONJ | G2532 |
| 25 | ἕως eos | to | PREP GEN | G2193 |
| 26 | ἐσχάτου eschatou | farthest | ADJ.S GEN N SG | G2078 |
| 27 | τῆς tes | the | ART GEN F SG | G3588 |
| 28 | γῆς ges | earth | N GEN F SG | G1093 |