3 John 1
The elder (ὁ πρεσβύτερος) writes to Gaius (Γάϊος), commending his walking in truth and hospitality to traveling brothers, while rebuking Diotrephes (Διοτρεφής) for pride, rejecting apostolic authority, and expelling supporters; he praises Demetrius (Δημήτριος) and plans a visit.[1][2]
Interlinear Text
The
the
elder
senior elder
Gaius
to Gaius
the
to the
beloved
to the beloved one
whom
being
I
I
love
I value with loyal concern
in
in
truth
in truth
ὁ
o
The
the
ART NOM M SG
πρεσβύτερος
presbuteros
elder
senior elder
ADJ.S NOM M SG
Γαΐῳ
gaio
Gaius
to Gaius
N DAT M SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
ἀγαπητῷ
agapeto
beloved
to the beloved one
ADJ.R DAT M SG
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἀγαπῶ
agapo
love
I value with loyal concern
V PRS ACT IND 1P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
Beloved
O beloved one
concerning
concerning
all things
of all
I pray
I am praying
you
you
to prosper
to be prospered
and
and
to be in health
to be sound
even as
just as
prospers
is being prospered
your
of you
the
the
soul
to the living self
ἀγαπητέ
agapete
Beloved
O beloved one
ADJ.S VOC M SG
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP GEN
πάντων
panton
all things
of all
PRO.I GEN N PL
εὔχομαί
euchomai
I pray
I am praying
V PRS MID IND 1P SG
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
εὐοδοῦσθαι
euodousthai
to prosper
to be prospered
V PRS PASS INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὑγιαίνειν
ugiainein
to be in health
to be sound
V PRS ACT INF
καθὼς
kathos
even as
just as
ADV
εὐοδοῦταί
euodoutai
prospers
is being prospered
V PRS PASS IND 3P SG
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
ψυχή
psuche
soul
to the living self
N NOM F SG
I rejoiced
I rejoiced
for
for
greatly
exceedingly
coming
the one coming
brethren
a brother
and
and
testifying
of those bearing witness
your
of you
the
to the
truth
in truth
even as
just as
you
you (singular)
in
in
truth
in truth
walk
you walk about
ἐχάρην
echaren
I rejoiced
I rejoiced
V AOR PASS IND 1P SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
λείαν
leian
greatly
exceedingly
ADV
ἐρχομένων
erchomenon
coming
the one coming
V PRS MID PTCP GEN M PL
ἀδελφῶν
adelphon
brethren
a brother
N GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μαρτυρούντων
marturounton
testifying
of those bearing witness
V PRS ACT PTCP GEN M PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
καθὼς
kathos
even as
just as
ADV
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἀληθείᾳ
aletheia-2
truth
in truth
N DAT F SG
περιπατεῖς
peripateis
walk
you walk about
V PRS ACT IND 2P SG
greater
greater (feminine singular)
than these
of these
no
not
I have
I have
joy
joy
than
in order that
to hear
I am hearing
the
the (neuter plural)
my
the things that are mine
children
offspring
in
in
the
to the
truth
in truth
walking
walking about
μειζοτέραν
meizoteran
greater
greater (feminine singular)
ADJ.S ACC F SG
τούτων
touton
than these
of these
PRO.D GEN N PL
οὐκ
ouk
no
not
ADV
ἔχω
echo
I have
I have
V PRS ACT IND 1P SG
χαράν
charan
joy
joy
N ACC F SG
ἵνα
ina
than
in order that
ADV
ἀκούω
akouo
to hear
I am hearing
V PRS ACT SUBJ 1P SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἐμὰ
ema
my
the things that are mine
DET.P 1P ACC N PL
τέκνα
tekna
children
offspring
N ACC N PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
περιπατοῦντα
peripatounta
walking
walking about
V PRS ACT PTCP ACC N PL
Beloved
O beloved one
faithful
trustworthy
you do
you are doing
what
which
if
if
you do
you might accomplish for yourself
for
into
the
the
brothers
brothers
and
and
this
this
strangers
outsiders
ἀγαπητέ
agapete
Beloved
O beloved one
ADJ.S VOC M SG
πιστὸν
piston
faithful
trustworthy
ADJ.S ACC N SG
ποιεῖς
poieis
you do
you are doing
V PRS ACT IND 2P SG
ὃ
o
what
which
PRO.R ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
T
ἐργάσῃ
ergase
you do
you might accomplish for yourself
V AOR MID SUBJ 2P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brothers
brothers
N ACC M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ξένους
xenous
strangers
outsiders
ADJ.S ACC M PL
who
the ones
have testified
they bore witness
your
of you
the
to the
love
self-giving love
before
in the sight of
church
of the called-out assembly
whom
whom
well
rightly
you will do
you will do
to send forward
having escorted forth
worthily
worthy
of the
of the
God
of a god
οἳ
oi
who
the ones
PRO.R NOM M PL
ἐμαρτύρησάν
emarturesan
have testified
they bore witness
V AOR ACT IND 3P PL
σου
sou
your
of you
PRO.P 2P GEN SG
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀγάπῃ
agape
love
self-giving love
N DAT F SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
N GEN F SG
οὓς
ous
whom
whom
PRO.R ACC M PL
καλῶς
kalos
well
rightly
ADV
ποιήσεις
poieseis
you will do
you will do
V FUT ACT IND 2P SG
προπέμψας
propempsas
to send forward
having escorted forth
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἀξίως
axios
worthily
worthy
ADV
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
on behalf of
on behalf of
for
for
the
of the
name
of name
they went out
I went out
nothing
nothing
taking
taking hold
from
from
the
the
Gentiles
of the nations
ὑπὲρ
uper
on behalf of
on behalf of
PREP GEN
γὰρ
gar
for
for
CONJ
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN N SG
ὀνόματος
onomatos
name
of name
N GEN N SG
ἐξῆλθον
exelthon
they went out
I went out
V AOR ACT IND 3P PL
μηδὲν
meden
nothing
nothing
PRO.I ACC N SG
λαμβάνοντες
lambanontes
taking
taking hold
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
ἐθνικῶν
ethnikon
Gentiles
of the nations
ADJ.S GEN M PL
we
we ourselves
therefore
therefore
ought
we were under obligation
to support
to take up
such
the
men
such ones
so that
in order that
fellow workers
co-workers
we may be
we may become
with the
to the
truth
in truth
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
ὀφείλομεν
opheilomen
ought
we were under obligation
V PRS ACT IND 1P PL
ὑπολαμβάνειν
upolambanein
to support
to take up
V PRS ACT INF
τοὺς
tous
such
the
ART ACC M PL
τοιούτους
toioutous
men
such ones
PRO.D ACC M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
συνεργοὶ
sunergoi
fellow workers
co-workers
ADJ.P NOM M PL
γινώμεθα
ginometha
we may be
we may become
V PRS MID SUBJ 1P PL
τῇ
te
with the
to the
ART DAT F SG
ἀληθείᾳ
aletheia
truth
in truth
N DAT F SG
I wrote
I wrote
something
something
to the
to the
church
to the called-out assembly
but
but rather
the one
the
who loves to be first
striving to be first
among them
of them
Diotrephes
Zeus-nourished one
not
not
receives
receives for himself
us
us
ἔγραψά
egrapsa
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
τι
ti
something
something
PRO.I ACC N SG
τῇ
te
to the
to the
ART DAT F SG
ἐκκλησίᾳ
ekklesia
church
to the called-out assembly
N DAT F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
ὁ
o
the one
the
PRO.D NOM M SG
φιλοπρωτεύων
philoproteuon
who loves to be first
striving to be first
V PRS ACT PTCP NOM M SG
αὐτῶν
auton
among them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
Διοτρέφης
diotrephes
Diotrephes
Zeus-nourished one
N NOM M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἐπιδέχεται
epidechetai
receives
receives for himself
V PRS MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
For this reason
through
this
this
if
if
I come
I may come
I will call attention
I will remind
his
of him
the
the (neuter plural)
deeds
works
which
which things
he does
he/she/it does
with words
to words
malicious
to harmful things
prating
babbling idly
us
us
and
and
not
not (contingently)
content
being satisfied
with
upon, over
these
to these
neither
neither / nor
himself
he himself
does ... receive
receives for himself
the
the
brethren
brothers
and
and
those
the
who desire
those intending
forbids
he/she/it hinders
and
and
out of
out of
the
of the
church
of the called-out assembly
casts
he/she/it drives out
διὰ
dia
For this reason
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
ἔλθω
eltho
I come
I may come
V AOR ACT SUBJ 1P SG
ὑπομνήσω
upomneso
I will call attention
I will remind
V FUT ACT IND 1P SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
ἔργα
erga
deeds
works
N ACC N PL
ἃ
a
which
which things
PRO.R ACC N PL
ποιεῖ
poiei
he does
he/she/it does
V PRS ACT IND 3P SG
λόγοις
logois
with words
to words
N DAT M PL
πονηροῖς
ponerois
malicious
to harmful things
ADJ.A DAT M PL
φλυαρῶν
phluaron
prating
babbling idly
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
ἀρκούμενος
arkoumenos
content
being satisfied
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ἐπὶ
epi
with
upon, over
PREP DAT
τούτοις
toutois
these
to these
PRO.D DAT N PL
οὔτε
oute
neither
neither / nor
CONJ.C
αὐτὸς
autos
himself
he himself
PRO.X 3P NOM M SG
ἐπιδέχεται
epidechetai
does ... receive
receives for himself
V PRS MID IND 3P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἀδελφοὺς
adelphous
brethren
brothers
N ACC M PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ.C
τοὺς
tous-2
those
the
PRO.D ACC M PL
βουλομένους
boulomenous
who desire
those intending
V PRS MID PTCP ACC M PL
κωλύει
koluei
forbids
he/she/it hinders
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ἐκ
ek
out of
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἐκκλησίας
ekklesias
church
of the called-out assembly
N GEN F SG
ἐκβάλλει
ekballei
casts
he/she/it drives out
V PRS ACT IND 3P SG
Beloved
O beloved one
do not
not (contingently)
imitate
Be imitating
what is
to the
evil
bad thing
but
but rather
what is
to the
good
the good
The one who
the
does good
of good-doers
is from
out of
-
of the
God
of a god
is
is
the one who
the
does evil
of harm-doers
has not
not
seen
he has seen
-
the
God
a deity
ἀγαπητέ
agapete
Beloved
O beloved one
ADJ.S VOC M SG
μὴ
me
do not
not (contingently)
PART
μιμοῦ
mimou
imitate
Be imitating
V PRS MID IMP 2P SG
τὸ
to
what is
to the
ART ACC N SG
κακὸν
kakon
evil
bad thing
ADJ.S ACC N SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τὸ
to-2
what is
to the
ART ACC N SG
ἀγαθόν
agathon
good
the good
ADJ.S ACC N SG
ὁ
o
The one who
the
PRO.D NOM M SG
ἀγαθοποιῶν
agathopoion
does good
of good-doers
V PRS ACT PTCP NOM M SG
ἐκ
ek
is from
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
-
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
ὁ
o-2
the one who
the
PRO.D NOM M SG
κακοποιῶν
kakopoion
does evil
of harm-doers
V PRS ACT PTCP NOM M SG
οὐχ
ouch
has not
not
ADV
ἑώρακεν
eoraken
seen
he has seen
V PRF ACT IND 3P SG
τὸν
ton
-
the
ART ACC M SG
Θεόν
theon
God
a deity
N ACC M SG
Demetrius
to Demetrios
has been testified
has been testified
by
under; by
all
of all
and
and
by
under; by
itself
of her
the
of the
truth
of truth
and
and
we
we ourselves
also
now
bear witness
we bear witness
and
and
you know
you have seen and know
that
that
the
the
testimony
testimony
our
of us
true
true one
is
is
Δημητρίῳ
demetrio
Demetrius
to Demetrios
N DAT M SG
μεμαρτύρηται
memarturetai
has been testified
has been testified
V PRF PASS IND 3P SG
ὑπὸ
upo
by
under; by
PREP GEN
πάντων
panton
all
of all
PRO.I GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὑπὸ
upo-2
by
under; by
PREP GEN
αὐτῆς
autes
itself
of her
PRO.X 3P GEN F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δὲ
de
also
now
CONJ
μαρτυροῦμεν
marturoumen
bear witness
we bear witness
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
οἶδας
oidas
you know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
ἡ
e
the
the
ART NOM F SG
μαρτυρία
marturia
testimony
testimony
N NOM F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἀληθής
alethes
true
true one
ADJ.P NOM F SG
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
many things
greatly
I had
they were having
to write
to inscribe
to you
to you
but
but rather
not
not
I wish
I will
with
through
ink
of blackness
and
and
pen
of a reed
to you
to you
to write
to inscribe, to write
πολλὰ
polla
many things
greatly
PRO.I ACC N PL
εἶχον
eichon
I had
they were having
V IMPF ACT IND 1P SG
γράψαι
grapsai
to write
to inscribe
V AOR ACT INF
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἀλλ’
all
but
but rather
CONJ
οὐ
ou
not
not
PART
θέλω
thelo
I wish
I will
V PRS ACT IND 1P SG
διὰ
dia
with
through
PREP GEN
μέλανος
melanos
ink
of blackness
ADJ.S GEN N SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
καλάμου
kalamou
pen
of a reed
N GEN M SG
σοι
soi-2
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
γράφειν
graphein
to write
to inscribe, to write
V PRS ACT INF
I hope
I am hoping
but
now
soon
straightaway
you
you
to see
to see
and
and
face
mouth
to
toward
face
mouth
we will speak
we will speak
ἐλπίζω
elpizo
I hope
I am hoping
V PRS ACT IND 1P SG
δὲ
de
but
now
CONJ.C
εὐθέως
eutheos
soon
straightaway
ADV
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
ἰδεῖν
idein
to see
to see
V AOR ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
στόμα
stoma
face
mouth
N ACC N SG
πρὸς
pros
to
toward
PREP ACC
στόμα
stoma-2
face
mouth
N ACC N SG
λαλήσομεν
lalesomen
we will speak
we will speak
V FUT ACT IND 1P PL
Peace
harmonious wholeness
to you
to you
greet
they are greeting
you
you
the
the ones
friends
beloved friends
greet
Greet
the
the
friends
beloved ones
by
according to
name
name
εἰρήνη
eirene
Peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
σοι
soi
to you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ἀσπάζονταί
aspazontai
greet
they are greeting
V PRS MID IND 3P PL
σε
se
you
you
PRO.P 2P ACC SG
οἱ
oi
the
the ones
ART NOM M PL
φίλοι
philoi
friends
beloved friends
ADJ.S NOM M PL
ἀσπάζου
aspazou
greet
Greet
V PRS MID IMP 2P SG
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
φίλους
philous
friends
beloved ones
ADJ.S ACC M PL
κατ’
kat
by
according to
PREP ACC
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG