ἐρρύσατο

rhýomai

delivered

To rescue, deliver, or save from danger, hardship, or threatening circumstances; to draw or pull someone or something away from peril, oppression, or harm, often with a sense of decisive intervention or liberation. In various contexts, it can refer to physical removal from danger, liberation from captivity, or figurative deliverance from evil, suffering, or hostile powers.

G4506

2 Timothy 3:11 · Word #21

Lexicon G4506

Lemmaῥύομαι
Transliterationrhýomai
Strong'sG4506
DefinitionTo rescue, deliver, or save from danger, hardship, or threatening circumstances; to draw or pull someone or something away from peril, oppression, or harm, often with a sense of decisive intervention or liberation. In various contexts, it can refer to physical removal from danger, liberation from captivity, or figurative deliverance from evil, suffering, or hostile powers.

Morphology V AOR MID IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice MID — Middle — The subject acts on itself or in its own interest
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasedelivered
Literaldelivered

Lexical Info

Lemmaῥύομαι
Strong'sG4506

SIBI-P1 Translation G4506-01

he rescued for himself

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple completed action), middle voice (self-involved), indicative mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe aorist indicative conveys a simple completed act, rendered in English past tense as "rescued." The middle voice signals involvement or interest of the subject, reflected by "for himself," preserving the reflexive/self-engaged nuance of ῥύομαι.

View full lexicon entry for G4506 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

rescued

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'he rescued for himself' over-translates the middle voice; in context, 'rescued' is sufficient, as the middle sense is inherent in Greek but English does not require it in this case.