2 Timothy 2
Paul exhorts Timothy to be strong in the grace in Christ Iēsous, entrusting teachings to faithful men (2:1-2), using metaphors of soldier, athlete, and farmer for endurance (2:3-6). He reminds of Christ Iēsous raised from dead, urges enduring hardship for reigning with him (2:8-13), and instructs handling the word of truth rightly as approved worker, avoiding quarrels (2:14-26).
Interlinear Text
you
you (singular)
therefore
therefore
child
O child
my
of me
be strong
be empowered
in
in
the
to the
grace
by favor
that
to the
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
Verse 1
σὺ
su
you
you (singular)
PRO.P 2P NOM SG
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τέκνον
teknon
child
O child
N VOC N SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
ἐνδυναμοῦ
endunamou
be strong
be empowered
V PRS PASS IMP 2P SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
χάριτι
chariti
grace
by favor
N DAT F SG
τῇ
te-2
that
to the
PRO.D DAT F SG
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
And
and
the things which
which things
you heard
you heard
from
from beside
me
of me
through
through
many
of many
witnesses
of witnesses
these things
these
entrust
Entrust for yourself
faithful
to the trustworthy ones
men
to human beings
who
those who
able
sufficient ones
will be
they will be
also
and
others
other ones
to teach
to instruct
Verse 2
καὶ
kai
And
and
CONJ
ἃ
a
the things which
which things
PRO.D ACC N PL
ἤκουσας
ekousas
you heard
you heard
V AOR ACT IND 2P SG
παρ’
par
from
from beside
PREP GEN
ἐμοῦ
emou
me
of me
PRO.P 1P GEN SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
πολλῶν
pollon
many
of many
QUAN GEN M PL
μαρτύρων
marturon
witnesses
of witnesses
N GEN M PL
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
παράθου
parathou
entrust
Entrust for yourself
V AOR MID IMP 2P SG
πιστοῖς
pistois
faithful
to the trustworthy ones
ADJ.A DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
N DAT M PL
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
ἱκανοὶ
ikanoi
able
sufficient ones
ADJ.P NOM M PL
ἔσονται
esontai
will be
they will be
V FUT MID IND 3P PL
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ἑτέρους
eterous
others
other ones
PRO.I ACC M PL
διδάξαι
didaxai
to teach
to instruct
V AOR ACT INF
Suffer hardship
Endure hardship together
as
as
good
rightly
soldier
soldier
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
Verse 3
συνκακοπάθησον
sunkakopatheson
Suffer hardship
Endure hardship together
V AOR ACT IMP 2P SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
καλὸς
kalos
good
rightly
ADJ.A NOM M SG
στρατιώτης
stratiotes
soldier
soldier
N NOM M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
no one
not even one
serving as a soldier
serving as a soldier
entangles himself
is being entangled
the
to the
of
of the
life
of livelihood
affairs
in business undertakings
so that
in order that
the
to the
who enlisted him
to the one having enlisted
he may please
may please
Verse 4
οὐδεὶς
oudeis
no one
not even one
PRO.I NOM M SG
στρατευόμενος
strateuomenos
serving as a soldier
serving as a soldier
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐμπλέκεται
empleketai
entangles himself
is being entangled
V PRS PASS IND 3P SG
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
βίου
biou
life
of livelihood
N GEN M SG
πραγματίαις
pragmatiais
affairs
in business undertakings
N DAT F PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
τῷ
to
the
to the
PRO.D DAT M SG
στρατολογήσαντι
stratologesanti
who enlisted him
to the one having enlisted
V AOR ACT PTCP DAT M SG
ἀρέσῃ
arese
he may please
may please
V AOR ACT SUBJ 3P SG
if
if
also
now
also
and
competes
may compete
anyone
someone
not
not
is crowned
is being crowned
unless
if
not
not (contingently)
lawfully
lawfully
he competes
he may compete
Verse 5
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
δὲ
de
also
now
CONJ
καὶ
kai
also
and
ADV
ἀθλῇ
athle
competes
may compete
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
στεφανοῦται
stephanoutai
is crowned
is being crowned
V PRS PASS IND 3P SG
ἐὰν
ean-2
unless
if
CONJ.S
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
νομίμως
nomimos
lawfully
lawfully
ADV
ἀθλήσῃ
athlese
he competes
he may compete
V AOR ACT SUBJ 3P SG
the
the
hard-working
toiling
farmer
of land-workers
ought
it is binding
first
firstly
of the
the
crops
fruit
to receive
to partake
Verse 6
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
κοπιῶντα
kopionta
hard-working
toiling
V PRS ACT PTCP ACC M SG
γεωργὸν
georgon
farmer
of land-workers
N ACC M SG
δεῖ
dei
ought
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
πρῶτον
proton
first
firstly
ADV SUPL
τῶν
ton-2
of the
the
ART GEN M PL
καρπῶν
karpon
crops
fruit
N GEN M PL
μεταλαμβάνειν
metalambanein
to receive
to partake
V PRS ACT INF
Consider
Keep considering
what
which
I say
I say
will give
will give
for
for
you
to you
the
the
Lord
master
understanding
comprehension
in
in
all things
to all
Verse 7
νόει
noei
Consider
Keep considering
V PRS ACT IMP 2P SG
ὃ
o
what
which
PRO.R ACC N SG
λέγω
lego
I say
I say
V PRS ACT IND 1P SG
δώσει
dosei
will give
will give
V FUT ACT IND 3P SG
γάρ
gar
for
for
CONJ
σοι
soi
you
to you
PRO.P 2P DAT SG
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
σύνεσιν
sunesin
understanding
comprehension
N ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πᾶσιν
pasin
all things
to all
PRO.I DAT N PL
Remember
keep remembering
Iēsous
Iēsous
Christ
Anointed One
risen
having been raised
from
out of
the dead
of the dead
of
out of
seed
of seed
David
of David
according to
according to
the
to the
gospel
good news proclamation
my
of me
Verse 8
μνημόνευε
mnemoneue
Remember
keep remembering
V PRS ACT IMP 2P SG
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
N ACC M SG
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
ἐγηγερμένον
egegermenon
risen
having been raised
V PRF PASS PTCP ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
ἐκ
ek-2
of
out of
PREP GEN
σπέρματος
spermatos
seed
of seed
N GEN N SG
Δαυείδ
daueid
David
of David
N GEN M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιόν
euaggelion
gospel
good news proclamation
N ACC N SG
μου
mou
my
of me
PRO.P 1P GEN SG
in which
in
which
which
I suffer hardship
I endure hardship
even to
up to
bonds
of bonds
as
as
a criminal
evil-deed doer
but
but rather
the
the
word
spoken word
of
of the
God
of a god
not
not
is bound
has been bound
Verse 9
ἐν
en
in which
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.R DAT N SG
κακοπαθῶ
kakopatho
I suffer hardship
I endure hardship
V PRS ACT IND 1P SG
μέχρι
mechri
even to
up to
PREP GEN
δεσμῶν
desmon
bonds
of bonds
N GEN M PL
ὡς
os
as
as
CONJ.S
κακοῦργος
kakourgos
a criminal
evil-deed doer
ADJ.S NOM M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ
ὁ
o-2
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
δέδεται
dedetai
is bound
has been bound
V PRF PASS IND 3P SG
for this reason
through
this
this
all things
all things
I endure
I remain steadfast
for the sake of
through
the
the
chosen
the chosen ones
so that
in order that
also
and
they
they themselves
salvation
of deliverance
may obtain
they might obtain
the
of the
in
in
Christ
to the Anointed One
Iēsous
of Iēsous
with
after
glory
of splendor
eternal
of an age-long
Verse 10
διὰ
dia
for this reason
through
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D ACC N SG
πάντα
panta
all things
all things
PRO.I ACC N PL
ὑπομένω
upomeno
I endure
I remain steadfast
V PRS ACT IND 1P SG
διὰ
dia-2
for the sake of
through
PREP ACC
τοὺς
tous
the
the
ART ACC M PL
ἐκλεκτούς
eklektous
chosen
the chosen ones
ADJ.S ACC M PL
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
καὶ
kai
also
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
σωτηρίας
soterias
salvation
of deliverance
N GEN F SG
τύχωσιν
tuchosin
may obtain
they might obtain
V AOR ACT SUBJ 3P PL
τῆς
tes
the
of the
PRO.D GEN F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N DAT M SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
δόξης
doxes
glory
of splendor
N GEN F SG
αἰωνίου
aioniou
eternal
of an age-long
ADJ.A GEN F SG
faithful
trustworthy
the
the
saying
spoken word
if
if
for
for
we died with Him
we died together with
also
and
we will live with Him
we will live together
Verse 11
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
saying
spoken word
N NOM M SG
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
γὰρ
gar
for
for
CONJ
συναπεθάνομεν
sunapethanomen
we died with Him
we died together with
V AOR ACT IND 1P PL
καὶ
kai
also
and
ADV
συνζήσομεν
sunzesomen
we will live with Him
we will live together
V FUT ACT IND 1P PL
if
if
we endure
we remain steadfast
also
and
we will reign with him
let us reign together
if
if
we deny him
we will deny
he also
and that one
will deny
he/she might deny
us
us
Verse 12
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ὑπομένομεν
upomenomen
we endure
we remain steadfast
V PRS ACT IND 1P PL
καὶ
kai
also
and
ADV
συνβασιλεύσομεν
sunbasileusomen
we will reign with him
let us reign together
V FUT ACT IND 1P PL
εἰ
ei-2
if
if
CONJ.S
ἀρνησόμεθα
arnesometha
we deny him
we will deny
V FUT MID IND 1P PL
κἀκεῖνος
kakeinos
he also
and that one
PRO.D NOM M SG
ἀρνήσεται
arnesetai
will deny
he/she might deny
V FUT MID IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
if
if
we are faithless
we refuse to trust
he
that one
faithful
trustworthy
remains
he/she/it remains
to deny
to deny
for
for
himself
of themselves
not
not
he can
is able
Verse 13
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
ἀπιστοῦμεν
apistoumen
we are faithless
we refuse to trust
V PRS ACT IND 1P PL
ἐκεῖνος
ekeinos
he
that one
PRO.D NOM M SG
πιστὸς
pistos
faithful
trustworthy
ADJ.P NOM M SG
μένει
menei
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
ἀρνήσασθαι
arnesasthai
to deny
to deny
V AOR MID INF
γὰρ
gar
for
for
CONJ
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
οὐ
ou
not
not
ADV
δύναται
dunatai
he can
is able
V PRS MID IND 3P SG
these things
these
remind
keep reminding
solemnly charging
solemnly testifying
before
in the sight of
the
of the
God
of a god
not
not (contingently)
to wrangle about words
to quarrel about words
to
onto
nothing
not even one thing
profitable
useful thing
to
upon, over
ruin
by overthrow
the
the
hearers
of the ones hearing
Verse 14
ταῦτα
tauta
these things
these
PRO.D ACC N PL
ὑπομίμνῃσκε
upomimneske
remind
keep reminding
V PRS ACT IMP 2P SG
διαμαρτυρόμενος
diamarturomenos
solemnly charging
solemnly testifying
V PRS MID PTCP NOM M SG
ἐνώπιον
enopion
before
in the sight of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
λογομαχεῖν
logomachein
to wrangle about words
to quarrel about words
V PRS ACT INF
ἐπ’
ep
to
onto
PREP ACC
οὐδὲν
ouden
nothing
not even one thing
PRO.I ACC N SG
χρήσιμον
chresimon
profitable
useful thing
ADJ.S ACC N SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP DAT
καταστροφῇ
katastrophe
ruin
by overthrow
N DAT F SG
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN M PL
ἀκουόντων
akouonton
hearers
of the ones hearing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
Be diligent
Act earnestly
yourself
yourself
approved
proven genuine (accusative masculine singular)
to present
to set beside
to
to the
God
to a deity
a workman
a worker
that needeth not to be ashamed
unashamed
rightly dividing
cutting straight
the
the
word
word
of
of the
truth
of truth
Verse 15
σπούδασον
spoudason
Be diligent
Act earnestly
V AOR ACT IMP 2P SG
σεαυτὸν
seauton
yourself
yourself
PRO.X 2P ACC M SG
δόκιμον
dokimon
approved
proven genuine (accusative masculine singular)
ADJ.S ACC M SG
παραστῆσαι
parastesai
to present
to set beside
V AOR ACT INF
τῷ
to
to
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
N DAT M SG
ἐργάτην
ergaten
a workman
a worker
N ACC M SG
ἀνεπαίσχυντον
anepaischunton
that needeth not to be ashamed
unashamed
ADJ.A ACC M SG
ὀρθοτομοῦντα
orthotomounta
rightly dividing
cutting straight
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
λόγον
logon
word
word
N NOM M SG
τῆς
tes
of
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
the
the (feminine plural)
but
now
profane
profane ones
empty chatter
empty speeches
avoid
Stand yourself aside
to
upon, over
more
more
for
for
will advance
they will advance
ungodliness
acts of irreverence
Verse 16
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
δὲ
de
but
now
CONJ
βεβήλους
bebelous
profane
profane ones
ADJ.A ACC F PL
κενοφωνίας
kenophonias
empty chatter
empty speeches
N ACC F PL
περιΐστασο
periistaso
avoid
Stand yourself aside
V PRS MID IMP 2P SG
ἐπὶ
epi
to
upon, over
PREP ACC
πλεῖον
pleion
more
more
ADJ.S ACC N SG
γὰρ
gar
for
for
CONJ
προκόψουσιν
prokopsousin
will advance
they will advance
V FUT ACT IND 3P PL
ἀσεβείας
asebeias
ungodliness
acts of irreverence
N GEN F SG
and
and
the
the
word
spoken word
their
of them
like
as
gangrene
devouring ulcer
spread
pasture
will spread
will have
whom
being
are
is
Hymenaeus
Hymenaios
and
and
Philetus
Beloved one
Verse 17
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
αὐτῶν
auton
their
of them
PRO.P 3P GEN M PL
ὡς
os
like
as
CONJ.S
γάγγραινα
gaggraina
gangrene
devouring ulcer
N NOM F SG
νομὴν
nomen
spread
pasture
N ACC F SG
ἕξει
exei
will spread
will have
V FUT ACT IND 3P SG
ὧν
on
whom
being
PRO.R GEN M PL
ἐστιν
estin
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
Ὑμέναιος
umenaios
Hymenaeus
Hymenaios
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
Φίλητος
philetos
Philetus
Beloved one
N NOM M SG
who
those who
concerning
concerning
the
the (feminine singular)
truth
unconcealed truth
have gone astray
they missed the mark
saying
saying
resurrection
a rising up
already
already
has taken place
to have become
and
and
overthrow
they are overturning
the
the (feminine singular)
some
of certain ones
faith
trust
Verse 18
οἵτινες
oitines
who
those who
PRO.R NOM M PL
περὶ
peri
concerning
concerning
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
ἀλήθειαν
aletheian
truth
unconcealed truth
N ACC F SG
ἠστόχησαν
estochesan
have gone astray
they missed the mark
V AOR ACT IND 3P PL
λέγοντες
legontes
saying
saying
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀνάστασιν
anastasin
resurrection
a rising up
N ACC F SG
ἤδη
ede
already
already
ADV
γεγονέναι
gegonenai
has taken place
to have become
V PRF ACT INF
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνατρέπουσιν
anatrepousin
overthrow
they are overturning
V PRS ACT IND 3P PL
τήν
ten-2
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
τινων
tinon
some
of certain ones
PRO.I GEN M PL
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
the
the
nevertheless
nevertheless
firm
firm
foundation
laid-down foundation
of
of the
God
of a god
stands
stands established
having
having
the
the (feminine singular)
seal
a seal
this
this (feminine singular)
knows
he came to know
Lord
master
those
the
who are
those being
his
of him
and
and
let depart
let him withdraw
from
from
iniquity
of injustice
everyone
every one
the
the
names
naming
the
to the
name
name
of the Lord
of the master
Verse 19
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
μέντοι
mentoi
nevertheless
nevertheless
CONJ
στερεὸς
stereos
firm
firm
ADJ.A NOM M SG
θεμέλιος
themelios
foundation
laid-down foundation
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἕστηκεν
esteken
stands
stands established
V PRF ACT IND 3P SG
ἔχων
echon
having
having
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
σφραγῖδα
sphragida
seal
a seal
N ACC F SG
ταύτην
tauten
this
this (feminine singular)
DET ACC F SG
ἔγνω
egno
knows
he came to know
V AOR ACT IND 3P SG
Κύριος
kurios
Lord
master
N NOM M SG
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
ὄντας
ontas
who are
those being
V PRS ACT PTCP ACC M PL
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καί
kai
and
and
CONJ
ἀποστήτω
aposteto
let depart
let him withdraw
V AOR ACT IMP 3P SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
ἀδικίας
adikias
iniquity
of injustice
N GEN F SG
πᾶς
pas
everyone
every one
PRO.I NOM M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.D NOM M SG
ὀνομάζων
onomazon
names
naming
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ὄνομα
onoma
name
name
N ACC N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
In
in
a large
great (feminine singular)
but
now
house
in a dwelling
not
not
are
is
only
only
vessels
implements
of gold
golden things
and
and
silver
silvern things
but
but rather
also
and
wooden
wooden things
and
and
earthen
earthenware things
and
and
some
which things
—
indeed
for
into
honor
assigned worth
some
which things
—
now
for
into
dishonor
dishonor
Verse 20
ἐν
en
In
in
PREP DAT
μεγάλῃ
megale
a large
great (feminine singular)
ADJ.A DAT F SG
δὲ
de
but
now
CONJ
οἰκίᾳ
oikia
house
in a dwelling
N DAT F SG
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἔστιν
estin
are
is
V PRS ACT IND 3P SG
μόνον
monon
only
only
ADV
σκεύη
skeue
vessels
implements
N NOM N PL
χρυσᾶ
chrusa
of gold
golden things
ADJ.A NOM N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀργυρᾶ
argura
silver
silvern things
ADJ.A NOM N PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
καὶ
kai-2
also
and
ADV
ξύλινα
xulina
wooden
wooden things
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai-3
and
and
CONJ
ὀστράκινα
ostrakina
earthen
earthenware things
ADJ.S NOM N PL
καὶ
kai-4
and
and
CONJ
ἃ
a
some
which things
PRO.I NOM N PL
μὲν
men
indeed
PART
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τιμὴν
timen
honor
assigned worth
N ACC F SG
ἃ
a-2
some
which things
PRO.I NOM N PL
δὲ
de-2
now
CONJ.C
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
ἀτιμίαν
atimian
dishonor
dishonor
N ACC F SG
if
if
therefore
therefore
anyone
someone
cleanses
may purge out completely
himself
of themselves
from
from
these
of these
he will be
will be
vessel
a vessel
for
into
honor
assigned worth
sanctified
having been consecrated
useful
well-suited for use
the
to the
Master
to the sovereign master
for
into
every
everything
work
a deed
good
the good
prepared
having been made ready
Verse 21
ἐὰν
ean
if
if
CONJ.S
οὖν
oun
therefore
therefore
CONJ
τις
tis
anyone
someone
PRO.I NOM M SG
ἐκκαθάρῃ
ekkathare
cleanses
may purge out completely
V AOR ACT SUBJ 3P SG
ἑαυτὸν
eauton
himself
of themselves
PRO.X 3P ACC M SG
ἀπὸ
apo
from
from
PREP GEN
τούτων
touton
these
of these
PRO.D GEN N PL
ἔσται
estai
he will be
will be
V FUT MID IND 3P SG
σκεῦος
skeuos
vessel
a vessel
N NOM N SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τιμήν
timen
honor
assigned worth
N ACC F SG
ἡγιασμένον
egiasmenon
sanctified
having been consecrated
V PRF PASS PTCP NOM N SG
εὔχρηστον
euchreston
useful
well-suited for use
ADJ.S NOM N SG
τῷ
to
the
to the
ART DAT M SG
Δεσπότῃ
despote
Master
to the sovereign master
N DAT M SG
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
πᾶν
pan
every
everything
QUAN ACC N SG
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
ἀγαθὸν
agathon
good
the good
ADJ.A ACC N SG
ἡτοιμασμένον
etoimasmenon
prepared
having been made ready
V PRF PASS PTCP NOM N SG
the
the (feminine plural)
now
now
youthful
youthful
lusts
intense desires
Flee
Keep fleeing
pursue
Keep pursuing
but
now
righteousness
uprightness
faith
trust
love
self-giving love
peace
harmony
with
after
those
the
calling on
one invoking
the
the
Lord
master
from
out of
pure
of pure
heart
of heart
Verse 22
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
δὲ
de
now
now
CONJ
νεωτερικὰς
neoterikas
youthful
youthful
ADJ.A ACC F PL
ἐπιθυμίας
epithumias
lusts
intense desires
N ACC F PL
φεῦγε
pheuge
Flee
Keep fleeing
V PRS ACT IMP 2P SG
δίωκε
dioke
pursue
Keep pursuing
V PRS ACT IMP 2P SG
δὲ
de-2
but
now
CONJ
δικαιοσύνην
dikaiosunen
righteousness
uprightness
N ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ἀγάπην
agapen
love
self-giving love
N ACC F SG
εἰρήνην
eirenen
peace
harmony
N ACC F SG
μετὰ
meta
with
after
PREP GEN
τῶν
ton
those
the
PRO.D GEN M PL
ἐπικαλουμένων
epikaloumenon
calling on
one invoking
V PRS MID PTCP GEN M PL
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
N ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
καθαρᾶς
katharas
pure
of pure
ADJ.A GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
N GEN F SG
the
the (feminine plural)
but
now
foolish
foolish (feminine plural accusative)
and
and
ignorant
uninstructed
disputes
inquiries
reject
refuse for yourself
knowing
having known
that
that
they breed
they beget
quarrels
conflicts
Verse 23
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
δὲ
de
but
now
CONJ
μωρὰς
moras
foolish
foolish (feminine plural accusative)
ADJ.A ACC F PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀπαιδεύτους
apaideutous
ignorant
uninstructed
ADJ.A ACC F PL
ζητήσεις
zeteseis
disputes
inquiries
N ACC F PL
παραιτοῦ
paraitou
reject
refuse for yourself
V PRS MID IMP 2P SG
εἰδὼς
eidos
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
γεννῶσι
gennosi
they breed
they beget
V PRS ACT IND 3P PL
μάχας
machas
quarrels
conflicts
N ACC F PL
servant
of slaves
but
now
of the Lord
of the master
not
not
must
it is binding
to quarrel
to engage in conflict
but
but rather
kind
they drank
to be
to be
toward
toward
everyone
all of them
able to teach
skilled in teaching
patient
an evil-enduring man
Verse 24
δοῦλον
doulon
servant
of slaves
N ACC M SG
δὲ
de
but
now
CONJ
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
οὐ
ou
not
not
PART
δεῖ
dei
must
it is binding
V PRS ACT IND 3P SG
μάχεσθαι
machesthai
to quarrel
to engage in conflict
V PRS MID INF
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ἤπιον
epion
kind
they drank
ADJ.S ACC M SG
εἶναι
einai
to be
to be
V PRS ACT INF
πρὸς
pros
toward
toward
PREP ACC
πάντας
pantas
everyone
all of them
PRO.I ACC M PL
διδακτικόν
didaktikon
able to teach
skilled in teaching
ADJ.S ACC M SG
ἀνεξίκακον
anexikakon
patient
an evil-enduring man
ADJ.S ACC M SG
in
in
gentleness
with gentleness
correcting
training
those
the
who oppose
those setting themselves against
if perhaps
lest ever
may grant
may he give
to them
to them
the
the
God
Divine Being
repentance
a change of mind
leading to
into
knowledge
thorough knowledge
of the truth
of truth
Verse 25
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πραΰτητι
prauteti
gentleness
with gentleness
N DAT F SG
παιδεύοντα
paideuonta
correcting
training
V PRS ACT PTCP ACC M SG
τοὺς
tous
those
the
PRO.D ACC M PL
ἀντιδιατιθεμένους
antidiatithemenous
who oppose
those setting themselves against
V PRS MID PTCP ACC M PL
μήποτε
mepote
if perhaps
lest ever
ADV
δώῃ
doe
may grant
may he give
V AOR ACT SUBJ 3P SG
αὐτοῖς
autois
to them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
μετάνοιαν
metanoian
repentance
a change of mind
N ACC F SG
εἰς
eis
leading to
into
PREP ACC
ἐπίγνωσιν
epignosin
knowledge
thorough knowledge
N ACC F SG
ἀληθείας
aletheias
of the truth
of truth
N GEN F SG
and
and
they may come to their senses
they might sober up again
from
out of
the
of the
the
of the
devil's
of the accuser
snare
of a trap
having been held captive
having been captured alive
by
by
him
of him
to
into
the
to the
his
of that one
will
will
Verse 26
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀνανήψωσιν
ananepsosin
they may come to their senses
they might sober up again
V AOR ACT SUBJ 3P PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
διαβόλου
diabolou
devil's
of the accuser
ADJ.S GEN M SG
παγίδος
pagidos
snare
of a trap
N GEN F SG
ἐζωγρημένοι
ezogremenoi
having been held captive
having been captured alive
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ὑπ’
up
by
by
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
PRO.D ACC N SG
ἐκείνου
ekeinou
his
of that one
PRO.D GEN M SG
θέλημα
thelema
will
will
N ACC N SG