ἐτέθην

títhēmi

I was appointed

To place, set, or put (something or someone) at a particular location or in a specific condition; extends to a wide range of contexts including arranging objects, establishing conditions, appointing persons to roles, and instituting actions or intentions. The core meaning is to cause something or someone to occupy a position or state, whether literal (to lay or set down) or figurative (to establish, appoint, determine, commit). In Koine, it can also signify setting forth a plan, making a determination, or depositing (as in trust).

G5087

2 Timothy 1:11 · Word #3

Lexicon G5087

Lemmaτίθημι
Transliterationtíthēmi
Strong'sG5087
DefinitionTo place, set, or put (something or someone) at a particular location or in a specific condition; extends to a wide range of contexts including arranging objects, establishing conditions, appointing persons to roles, and instituting actions or intentions. The core meaning is to cause something or someone to occupy a position or state, whether literal (to lay or set down) or figurative (to establish, appoint, determine, commit). In Koine, it can also signify setting forth a plan, making a determination, or depositing (as in trust).

Morphology V AOR PASS IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice PASS — Passive — The subject receives the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI was appointed
LiteralI-was-placed

Lexical Info

Lemmaτίθημι
Strong'sG5087

SIBI-P1 Translation G5087-02

I was placed

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past), passive voice, indicative mood, 1st person singular — "I was placed/set."
Rendering RationaleThe aorist passive indicative first person singular denotes a completed action received by the speaker. "I was placed" preserves the core idea of being caused to occupy a position or state without importing contextual nuance.

View full lexicon entry for G5087 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I was appointed

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContextually, 'ἐτέθην' means 'I was appointed' to a role/office, which matches SILEX's 'appoint' sense better than 'I was placed'. This fits Paul's statement about being appointed to specific roles.